出版社: 中国青年出版社
副标题: 新青年文库。莎士比亚戏剧朱生豪原译本全集
译者: 朱生豪 / 朱尚刚 审订
出版年: 2013-6-1
页数: 160
定价: 19.80元
装帧: 平装
丛书: 新青年文库·莎士比亚戏剧朱生豪原译本全集
ISBN: 9787515314747
内容简介 · · · · · ·
拿伐国王和他的三个朝臣立誓为追求永垂千古的名誉,要抛却尘世的物质享乐,与世俗的欲望做斗争,并且发下重誓:三年不近女色。后来法国老王派公主到拿伐商谈领土问题。当美丽的公主带着三个侍女到来后,国王和他的三个朝臣马上就坠入了爱河,群臣之前立下的重誓抛到了九霄云外。正当君臣四人竭力讨好恋人之际,法国使者突然来报告老王不幸离世,公主必须马上回去,为考验他们四人的爱情,公主给规定……
系莎士比亚讽刺性最强、格调较为轻快的一部早期宫廷喜剧。全剧充满着浪漫主义,嘲笑中世纪禁欲主义的虚伪,讴歌爱情的神奇力量,歌颂人性的美好,赞美青春的活力,散发着浓郁的人文主义色彩。在剧中发下的重重誓言在爱情面前不堪一击,一场风流滑稽剧最后以四位女士飘然离去结束。这意味着:此爱若是玩笑,注定徒劳。剧名虽然为“爱的徒劳”,但剧情却恰恰证明了爱的伟大。
爱的徒劳的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
著者:莎士比亚
W. William Shakespeare(1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本•琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他的作品全方位展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。
译者:朱生豪
(1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚戏剧。为回应某国人因为中国没有莎士比亚的译本而对中国文化落后的嘲笑,把译莎看做“民族英雄的事业”,在译稿两度毁于侵略者的战火,工作和生活条件极其艰难的情况下,坚持译出了31部莎剧,为译莎事业献出了年轻的生命。朱译莎剧文辞华赡,充分表现了莎剧的神韵,得到读者和学界的广泛好评。
目录 · · · · · ·
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化) /Ⅹ
莎氏剧集单行本序( 宋清如) /ⅩⅢ
剧中人物 / 1
第一幕 / 3
第一场 拿伐王御苑 /4
第二场 同前 /17
第二幕 /25
第一场 拿伐王御苑;远处设大小帐幕 /26
第三幕 /38
第一场 拿伐王御苑 /39
第四幕 /46
第一场 拿伐王御苑 /47
第二场 同前 /53
第三场 同前 /59
第五幕 /78
第一场 拿伐王御苑 /79
第二场 同前 公主帐幕前 /86
附录 /131
关于“原译本”的说明(朱尚刚) /132
译者自序(朱生豪) /135
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
第一幕 爱情是一个魔鬼,是一个独一无二的罪恶的天使。可是参孙也曾被它引诱,他是个力气很大的人;所罗门也曾被它迷惑,他是个聪明无比的人。赫剌克勒斯的巨棍也敌不住丘匹德的箭镞,所以一个西班牙人的宝剑怎么能够对抗得了呢? 第四幕 第一场 这段很有韵味 公主 人家说,美人有沉鱼落雁之容;我只要用美目的利箭射了出去,无论什么飞禽走兽都会应弦而倒。 管林人 恕我,公主,我不是这个意思。 公主 什么,什么?你不愿恭维我吗?啊,一瞬间的骄傲!我不美吗?唉! 管林人 不,公主,您美。 公主 不,现在你不用把我装点了;不美的人,怎样的赞美都不能使她变得好看一点的。这儿,我的好镜子;(以钱给管林人)给你这些钱,因为你不说谎,骂了人反得厚赐,这是分外的重赏。 管林人 您所有的一切都是美好的。 公主 瞧,瞧!只要行了好事,就可以保全美貌。啊,不可靠的美貌!正像这些覆雨翻云的时世;多花几个钱,丑女也会变成无双的姝丽。可是拿弓来;现在我们要不顾慈悲,杀生害命,显一显我们射猎的本领;要是射而不中,我可以饰词自辩,因为心怀不忍,才故意网开一面;要是射中了,那不是存心杀害,唯一的目的无非博取一声喝采。人世间的煊赫光荣,往往产生在罪恶之中,为了身外的浮名,牺牲自己的良心;正像如今我去杀害一头可怜的麋鹿,只为了他人的赞美,并不为自己的怨毒。 第四幕 第二场 喜欢国王写给公主的这首情诗 旭日不曾以如此温馨的蜜吻 给予蔷薇上晶莹的黎明清露, 有如你的慧眼以其灵辉耀映 那淋下在我颊上的深宵残雨; 皓月不曾以如此璀璨的光箭 穿过深海里透明澄澈的波心, 有如你的秀颜照射我的泪点, 一滴滴荡漾着你冰雪的精神。 每一颗泪珠是一辆小小的车, 载着你在我的悲哀之中驱驰; 那洋溢在我睫下的朵朵水花, 从忧愁里映现你胜利的荣姿; 请不要以我的泪作你的镜子, 你顾影自怜,我将要永远流泪。 啊,倾国倾城的仙女, 你的颜... (查看原文) —— 引自章节:摘要 -
让众人所追求的名誉永远记录在我们的墓碑上,使我们在死亡的耻辱中获得不朽的光荣;不管饕餮的时间怎样吞噬着一切,我们要在这一息尚存的时候,努力博取我们的声名,使时间的镰刀不能伤害我们;我们的生命可以终了,我们的名誉却要永垂万古。 (查看原文)
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"爱的徒劳"的人也喜欢 · · · · · ·
爱的徒劳的书评 · · · · · · ( 全部 11 条 )


为什么要立下誓言去受苦?
这篇书评可能有关键情节透露
因为是莎士比亚呀。写的什么都五分吧。开头很惊艳,为什么我们要在饮食睡觉欲望方面节制,而选择读书等苦修?我在等待答案。中间的段子看的有点晕。 后来说绝食读书不近女色是对青春的背叛,所以以为只是鼓吹恋爱的青春书。可是轻浮的爱情受到了嘲弄。最后的难题留得好:远离享... (展开)
莎士比亚自编故事情节的早期喜剧——《爱的徒劳》

对禁欲主义和不是人话的批判
这篇书评可能有关键情节透露
本书是莎翁早期作品,故事情节很简单,国王和三个大臣要效仿天主教会的禁欲主义,结果遇到了四个姑娘,国王和大臣写着蹩脚的、装腔作势的情诗送给心上人,姑娘则用活生生的语言来调侃、回应。 莎翁着重批判了天主教会的禁欲主义,让实施禁欲的人爱上别人,不得不遵从内心的感受... (展开)
发誓不谨慎,真心无人信
这篇书评可能有关键情节透露
[爱的徒劳] 这是一部轻松明快的剧,国王和三个大臣为了获得名誉,立下重誓,要与世俗欲望作斗争,专心读书三年,不近女色,结果,恰逢异国公主带着三名侍女来朝,国王和大臣瞬间沦陷,纷纷坠入爱河,发誓不谨慎,公主不信任,为了考验他们是否真心,决定给他们一年的时间,改过... (展开)> 更多书评 11篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部11 )
-
外语教学与研究出版社 (2016)7.8分 205人读过
-
Oxford University Press, USA (1990)暂无评分 8人读过
-
商务印书馆 (2002)7.8分 482人读过
-
天津人民出版社 (2022)7.9分 26人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 莎士比亚40部全 (mibo lost)
- Book List of 2021 (吞吞OUCH!)
- 戲劇 (ackakamilan)
- 2016年读过的书记录 (愚蠢的蓝星人)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有50人想读,手里有一本闲着?
订阅关于爱的徒劳的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 glora 2022-04-05 19:37:44
不明觉厉,强行happy ending,唯一的收获可能是别做反人性的事。
1 有用 小兔子啵啵 2017-07-04 22:32:25
2016.5.8:哈哈哈 莎士比亚的喜剧语言真是笑死我 时隔多年开始读莎翁真的好棒 7.4 现在还印象深的不是好的结局 而是那几个女子的自信与捉弄女性要有自己的特质 好像最后是要考验他们
0 有用 Morgan 2021-10-23 01:50:02
剧情一般,但莎翁的语言才华却表现得淋漓尽致…
1 有用 mibo lost 2014-11-13 09:15:28
喜剧无感[拜拜][拜拜][拜拜]
0 有用 momo 2022-12-28 21:16:40 福建
看呀,越是永恒的誓言越短暂,是谁这么不小心,傻乎乎地掉到某个情欲的陷阱?