心理学与生活(第19版)的书评 (130)

Scalers 2019-05-22 01:57:19

做完《心理学与生活》的全部习题,我们总结出十大认知

这篇书评可能有关键情节透露

在《心理学与生活》读完的那一天,我请参加读书的同学,写了一个感悟《 一个月,我竟然读完了那么厚的<心理学与生活> 》。从反馈上看,大家意气风发,充满成就感。但是我知道这些成就感很大一部分,只是把这件事情完成了而已。但是具体效果怎样,还是有待检验。 于是在接...  (展开)
大黄蜂95号 2020-06-30 22:36:08

不辱使命?王垒《心理学与生活》第19版翻译错误集锦

王垒说,翻译此书在于使命感。好,看看完成质量。 ============= P10,标题“心理学的观点”, Perspectives on Psychology 点评:“观点”一词在中文中的意思太多,而且相当泛化;个人认为,这里Perspectives翻译为“学派”、“流派”更好一些。 P10,倒数第2段,最后一句 阅...  (展开)
gniuxiao 2017-06-10 22:01:46

第6章翻译相当糟糕(目前只看到第6章)

第6章由包燕(副教授)翻译,不知道是用怎样的高速度翻译的,同一段同一个术语,反复出现不同的翻译,而且很多句子是直译根本读不通,举例: Reinforcement contingency 一会儿又是『强化相倚』,一会儿又是『强化耦合』,反复来回出现 Positive/Negative 一会儿又是『正/负...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-30 14:07:08

吃了翔一样的翻译:《心理学与生活》第19版第16章翻译错误拾遗

《心理学与生活》第19版,第16章(社会心理学),张智勇、侯玉波翻译 ======================= 阅读和学习本章过程中,本人不时拍案而起,这是谁翻译的,翻译得太好(烂)了,简直吃了翔一样的翻译。 P571,第一段,第一行 你所有爱的关系是否都饱含了所有这三个方面?你可能会...  (展开)
大黄蜂95号 2020-06-30 14:36:56

劣质的结晶:王垒等《心理学与生活》第19版翻译错误赏析

王垒说(参见第19版中的第16版中译本序言) 我从1990年就使用。。。《心理学与生活》作为我在北大心理学系讲授普通心理学的教材。。。 30年,那时的婴儿已成长为博士或教授了;30年,铁棒都磨成针了;30年,你王垒就打磨出了一本这样的玩意? 王垒又说 (这是)北大心理学系教...  (展开)
追求上进的老马 2020-10-20 08:32:17

时隔十年又读它

人生大概就是一个不断追问、做出解答的过程——人们在生命的历程中,总会遇到各种各样的问题、产生这样那样的困惑,我们也在解决问题、解开疑惑中一步步成长、成熟。每个人解决问题的方法并不尽相同——我总喜欢从书籍中去找寻问题的答案。 因为近来心情不是很好,无意中从书架...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-27 19:25:37

哼哈二将真来劲:《心理学与生活》第19版第16章翻译错误欣赏

《心理学与生活》第19版,第16章(社会心理学),张智勇、侯玉波翻译。 ======================= 翻开第16章,一股熟悉的浮夸风,夹杂着阵阵香气(恶臭),扑面而来。 有人说侯玉波等人的翻译,是让学生完成的,所以错误很多(这样的辩护毫无新意,而且性质更恶劣)。基于我对...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-27 08:42:53

小丑的表演与津巴多的眼泪:《心理学与生活》第19版第16章翻译错误拾遗

《心理学与生活》第19版,第16章(社会心理学),张智勇、侯玉波翻译。 ================ 本人已在《社会心理学》(侯玉波等人翻译)中领教过张智勇、侯玉波的翻译功夫,多少留下了些心理阴影。再次读他们的文字,简直是故意找虐。 这两人的翻译,用南京人的话说,一比吊糟。不...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-16 08:13:17

王垒有必要重修英语:《心理学与生活》第19版第12章翻译错误举例

《心理学与生活》第19版,第12章(情绪、压力和健康),王垒、吴艳红翻译。 ================ 从王垒翻译的质量看,他远没达到生产内容的水平,真得有必要重修英语。 P414,倒数第二段,第三行 【对生物反馈过程的描述】病人的身体反应被转化为不同强度的光和声音,再通过仪器...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-27 08:10:30

恼人的正强化与负结果:《心理学与生活》第19版第15章翻译错误举例

《心理学与生活》第19版,第15章(心理治疗),钱铭怡翻译。 ================ 这是一本被北大心理系主干力量联合糟蹋,而且是狠狠糟蹋的教科书。钱铭怡的翻译风格太松,大错误少见,但小错误不断。 本小文说说“正强化与负结果”。这本书的作者和译者在处理所谓的“正(负)强...  (展开)
大黄蜂95号 2020-07-21 15:26:12

说说威压模型:《心理学与生活》第19版第6章之批评

原书作者在介绍所谓的威压模型(COERCION MODEL)时,写得很不好,包燕翻译得更糟(意思理解错了)。 参见中文版P175,倒数第一段。 ============= 根据原作者的表达(第20版与第19版相比,此处文字应该未变,仅换了参考文献),找到参考文献“Toward a Comprehensive Model of...  (展开)
陶菲菲Tiffany 2018-05-27 18:15:47

《心理学与生活》读书复习笔记

作为我的第一本心理学领域入门的“大部头”,其实我看出了好多诗意,兴趣真的是最棒的老师。在这里记录一下当时读书的想法。 正如书中说:“我们希望学习《心理学与生活》将是一次有价值的旅程,充满值得回忆的时刻和不期而至的快乐。” 开始时间:2018.05.07 结束时间: 周一...  (展开)
卢sir 2017-01-15 15:14:20

有一个世界叫科学

先来说说前不久发生的一个小故事吧。 一位同事向我抱怨她在参加偶像歌友会时的遭遇。首先,她向我描述了她是如何抢到一个前排好位,可以多么幸福多么专注地盯着她男神看。然后,后排一人请她帮忙举一下灯牌,好方便用相机拍照,并且两人有事先说好要分享照片。可是,之后她拿到...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-29 19:04:04

小学生一样的翻译:《心理学与生活》第19版翻译错误拾遗

《心理学与生活》第19版,第16章(社会心理学),张智勇、侯玉波翻译。 ================= 从张智勇、侯玉波的翻译工作看,这两人的英语水平令人堪忧,我估计都比不过名牌小学高年级小学生。后浪生猛得可怕。 继续批评之旅。 ================== P566,第一段,第三行 刻板印象...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-28 12:20:29

何处来的妖孽:《心理学与生活》第19版第16章翻译错误赏析

《心理学与生活》第19版,第16章(社会心理学),张智勇、侯玉波翻译 ================= 在《社会心理学》(迈尔斯著,侯玉波等译)的学习过程中,本人已领教过张智勇、侯玉波的武功。原来这两个好佬不读书、不读原始文献的,否则不会那么不熟悉经典实验。 本人以前说过,这两...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-20 18:36:55

浪得飞起:《心理学与生活》第19版第13章翻译错误欣赏

《心理学与生活》第19版,第13章(理解人类人格),王登峰、毛利华翻译。 “人格理论的比较”,P452。这一节的翻译,译者简直像吃了屎。 =============== P452,第三段,第三行 特质理论回避了这个问题:弗洛伊德的理论强调遗传;人本主义。。。。 Trait theories have been sp...  (展开)
大黄蜂95号 2020-07-04 14:01:17

恶心吧啦的翻译:王垒、沈政《心理学与生活》第19版第3章翻译错误举例

《心理学与生活》第19版,王垒、沈政等翻译,人民邮电出版社,2016.1 第3章-行为的生物学和进化基础 ================= 继续批评之旅。 P58,第三段,第二行 孟德尔认为分别来自于雄株和雌株的成对“因素”共同决定了后代的特性。 Mendel suggested that pairs of “factors”...  (展开)
大黄蜂95号 2020-06-29 16:03:10

这是什么样的使命感?向王垒《心理学与生活》第19版开炮

在用密集炮火猛轰了侯玉波、乐国安、张智勇等人翻译的《社会心理学》第11版之后,现在将炮口转向王垒等翻译的《心理学与生活》(第19版)阵地。 ============== 摘抄一段本书的提要: 怀着对我国心理学基础教育和普及的使命感。。。正如王垒教授所言:“这部教材是北大心理学系...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-30 15:37:08

哎:《心理学与生活》第19版屎一样的翻译

《心理学与生活》第19版,第16章(社会心理学),张智勇、侯玉波翻译。 ======================== 几个月之前看完了侯玉波等人翻译的《社会心理学》(迈尔斯著),今天看完了《心理学与生活》,都是中英文对照阅读。可以说下感受:这两本书都翻译得一比吊糟。 想对你们这些译者...  (展开)
大黄蜂95号 2020-08-29 16:54:21

妖怪哪里跑:《心理学与生活》第19版第16章翻译错误举例

《心理学与生活》第19版,第16章(社会心理学),张智勇、侯玉波翻译。 继续捡垃圾。 ==================== P558,第二段和第三段 点评:这两段中多次出现的attitude rehearsal不能机械翻译为“态度复述”,而应翻译为“态度预演”或“态度排练”。 ================= P558,第...  (展开)
<前页 1 2 3 4 5 6 7 后页> (共130条)

订阅心理学与生活(第19版)的书评