内容简介 · · · · · ·
Most people suppose that the whole world knows what it is to love; that romantic love is universal, quintessentially human. Such a supposition has to be able to meet three challenges. It has to justify its underlying assumption that all cultures mean the same thing by the word ‘love’ regardless of language. It has to engage with the scholarly debate on whether or not romantic l...
Most people suppose that the whole world knows what it is to love; that romantic love is universal, quintessentially human. Such a supposition has to be able to meet three challenges. It has to justify its underlying assumption that all cultures mean the same thing by the word ‘love’ regardless of language. It has to engage with the scholarly debate on whether or not romantic love was invented in Europe and is uniquely Western. And it must be able to explain why early twentieth-century Chinese writers claimed that they had never known true love, or love by modern Western standards. By addressing these three challenges through a literary, historical, philosophical, biographical and above all comparative approach, this highly original work shows how love’s profile in China shifted with the rejection of arranged marriages and concubinage in favour of free individual choice, monogamy and a Western model of romantic love.
When True Love Came to China的创作者
· · · · · ·
-
潘翎 作者
作者简介 · · · · · ·
Lynn Pan was born in Shanghai and educated in London and Cambridge, England. She is the author of more than a dozen books on China and the Chinese diaspora, including Shanghai Style; Tracing It Home; and Sons of the Yellow Emperor, the winner of the Martin Luther King Memorial Prize.
‘This book, Lynn Pan’s best to date, adds a wonderful new angle by encouraging us, via comparis...
Lynn Pan was born in Shanghai and educated in London and Cambridge, England. She is the author of more than a dozen books on China and the Chinese diaspora, including Shanghai Style; Tracing It Home; and Sons of the Yellow Emperor, the winner of the Martin Luther King Memorial Prize.
‘This book, Lynn Pan’s best to date, adds a wonderful new angle by encouraging us, via comparison, to better appreciate how unusual, even in some ways exotic, a part of the Western past we take for granted, as though it were natural, actually is. While the reader will learn a great deal about Chinese literary and cultural traditions from this book, if read with an open mind the Western reader may end up rethinking things about his or her tradition just as deeply.’—Jeffrey N. Wasserstrom, Chancellor’s Professor of History, University of California at Irvine
‘Nobody writes about China quite as brilliantly as Lynn Pan, who in this new, illuminating work on love showcases her trademark erudition entwined with a novelist’s sensibility. Pan’s rare skill makes the book a treat from start to finish; a sumptuous, deft and moving analysis of China’s relationship with love.’
—Mishi Saran, author of Chasing the Monk’s Shadow: A Journey in the Footsteps of Xuanzang and The Other Side of Light
喜欢读"When True Love Came to China"的人也喜欢 · · · · · ·
When True Love Came to China的书评 · · · · · · ( 全部 16 条 )

“爱情”这个词条不是自古以来就有的

浪漫至死不渝,爱情万岁。

《真爱遗事》:在爱恨交织中,探寻中国式浪漫的千年蜕变

通过近代中国文化梳理,感受爱情观在中国发展、演变的所有细节

中国人真的是现代才开始谈恋爱的吗?
这篇书评可能有关键情节透露
文 | 唐一言 关于浪漫的恋爱,张爱玲说“在当时的中国,恋爱完全是一种新的经验”,鲁迅说“我们还要叫出没有爱的悲哀,叫出无所可爱的悲哀”。于是,我推想出了一个比较合乎此情此景的词:“发乎情止乎礼”。 在翻开《真爱遗事》这本书之前,对于中国人爱情观的形成,我是有... (展开)
如同一场跨越时空的“爱情考古”

读到一本写爱情观形成的书

一个民族在古今中西的撕扯中寻找情感出路的集体精神史
> 更多书评 16篇
论坛 · · · · · ·
Lynn Pan (8 June 1945 - 16 July 2024) | 来自Sense | 2024-07-18 22:49:35 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
-
广西师范大学出版社 (2025)8.5分 58人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 中国近现代史(社会、文化) (Runtome)
- sentiment, passion, feeling (Agere)
- 海外中國電影與視覺文化研究書單 (电露泡影)
- 书单|情感社会学-泛 (Sabbat905)
- 书单|情感研究 (容与)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有455人想读,手里有一本闲着?
订阅关于When True Love Came to China的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 荔榛 2021-08-07 22:24:49
选读了其中几章。作者对于晚清民国时期西方文学、社会理论和心理学译作如何影响乃至建构中国“爱情”观念的内在理路与历史细节进行了梳理,着意于发现译介文本中对于中国人尤其是五四以前的中国人而言异质性的部分,并讨论五四一代青年对这些新异观念进行了何种理解、吸收转化乃至践行。语言流畅生动,很会讲故事,对于中文专业的读者来说,可能介绍性的篇幅偏多,理论性稍弱。
0 有用 虞蕤 2024-10-22 10:59:26 上海
比较文学。sex/love,body/soul的二分概念仍需要讨论。中国思想中的entrenched sexism & obedience。
1 有用 Balthazar 2020-12-11 18:19:53
仅读半本,故不评分——仅从目前所读部分来看,梳理工作做得还是不错的,但是似乎有些地方处理上有点简单了,没有详细展开:大致的思路是西方的情有一个上升的维度,其结合基督教(主要是奥古斯丁)与柏拉图,于是欲望与爱情可以分离,而中国对情的讨论只有两种资源:儒家(主要是理学,情、欲、性、理,心的动与静这些问题)与佛教(执与悟),这里没有上升的空间,于是对爱的讨论要么偏于极端,要么只能以含糊的程度来加以解释,... 仅读半本,故不评分——仅从目前所读部分来看,梳理工作做得还是不错的,但是似乎有些地方处理上有点简单了,没有详细展开:大致的思路是西方的情有一个上升的维度,其结合基督教(主要是奥古斯丁)与柏拉图,于是欲望与爱情可以分离,而中国对情的讨论只有两种资源:儒家(主要是理学,情、欲、性、理,心的动与静这些问题)与佛教(执与悟),这里没有上升的空间,于是对爱的讨论要么偏于极端,要么只能以含糊的程度来加以解释,无法如西方一般直接剥离欲与爱的问题——红楼梦已经是最接近这种临界点的作品了。晚清的翻译小说则引入了忏悔与自我牺牲的爱,从而最彻底地分开了爱与欲,也就使得“真爱”故事之后大多以这种模式得以展开。不过显然,这里的聚焦点还是在情本身,没有把情的变化与整个现代性的变化视作为平行的同构——但这不是问题 (展开)
2 有用 皮斯叽 2019-01-08 00:30:55
蛮好的梳理就是语言蛮不读者友好的
2 有用 华之敖不理解 2019-05-23 17:00:46
有意思,正如作者在结论中所说:The coming of true love to China is a story without a happy ending, if by a happy ending is meant love staying ‘sacred’ and ‘the best’ for good.