"A woman of seven and twenty, " said Marianne, after pausing a moment, "can never hope to feel or inspire affection again, and if her home be uncomfortable, or her fortune small, I can suppose that she might bring herself to submit to the offices of a nurse, for the sake of the provision and security of a wife. In his marrying such a woman therefore there would be nothing unsuitable. It would be a compact of convenience, and the world would be satisfied. In my eyes it would be no marriage at all, but that would be nothing. To me it would seem only a commercial exchange, in which each wished to be benefited at the expense of the other. " (查看原文)
It is a truth universally acknowledged ,that anyone existing in the world will be caught in an ineluctable dilemma, where you hesitate in the face of sense and sensibility. Actually, whenever l meets such crossroads, l naturally think of Jane Austen, an out...
(展开)
0 有用 弗朗西斯 2021-12-22 13:32:31
译文好难理解😓看这样的文字还不如去看电影
9 有用 海扬尘 2018-08-10 09:29:27
本书的精华孙先生在译序里全写完了,我也没什么好补充的。读个开头就对奥斯丁不动声色的讽刺功力感到惊奇,不过后半部远没有前半部简练。翻译很好,很传神,但有些句子大概是因为文雅得不得了,所以译文也绕了几绕,不太容易一下子明白。鲁迅说奥斯丁的小说确能“使读者由说话看出人来的”,也因为她的笔下全是对话。连司各特也夸她“拿捏得恰到好处的语言表达,含蓄机智的反讽以及细腻的艺术笔触”。本书对比《傲慢与偏见》显得太... 本书的精华孙先生在译序里全写完了,我也没什么好补充的。读个开头就对奥斯丁不动声色的讽刺功力感到惊奇,不过后半部远没有前半部简练。翻译很好,很传神,但有些句子大概是因为文雅得不得了,所以译文也绕了几绕,不太容易一下子明白。鲁迅说奥斯丁的小说确能“使读者由说话看出人来的”,也因为她的笔下全是对话。连司各特也夸她“拿捏得恰到好处的语言表达,含蓄机智的反讽以及细腻的艺术笔触”。本书对比《傲慢与偏见》显得太老派,风度翩翩的达西和宾利先生自然比乏味的爱德华和外表刻板的布兰登上校要讨人喜欢。所以《傲慢与偏见》更像是小说(因为是更理想化的现实),这本书则像是一本写给女性的处世指南。可叹奥斯丁获得很高的声誉,在她有生之年却默默无闻。“千秋万岁名,寂寞身后事”。再感叹下,那个年代的有产者生活里好像只有娱乐。 (展开)
5 有用 花果山出产南瓜 2019-06-16 12:00:06
其实书中每一个人的言行从个人的角度都可以正当化,谁比谁更高尚更正当又岂是一句两句就能断言的?全书对埃丽诺的所思所想描述最多,她的“有头脑有见识”,怎么看都像是那种在社交场周旋出的高高在上优越过头的造作圆滑虚假感,把自己视为道德言行的评判标准,初识就轻率地轻蔑他人,随意就能不仅毫不自知还自觉善良地流露出惊人恶意——比如诅咒威洛比夫人的生死,我看不出她和爱德华一起鄙夷的露西是比她更低一等的。相对而言,... 其实书中每一个人的言行从个人的角度都可以正当化,谁比谁更高尚更正当又岂是一句两句就能断言的?全书对埃丽诺的所思所想描述最多,她的“有头脑有见识”,怎么看都像是那种在社交场周旋出的高高在上优越过头的造作圆滑虚假感,把自己视为道德言行的评判标准,初识就轻率地轻蔑他人,随意就能不仅毫不自知还自觉善良地流露出惊人恶意——比如诅咒威洛比夫人的生死,我看不出她和爱德华一起鄙夷的露西是比她更低一等的。相对而言,真诚热情的玛丽安倒显得可爱,到最后玛丽安说想成为她姐姐一样的人时候,倒是让我十分失望。 也许是现实生活中,许多人当然也包括我就是如此简单肤浅而自我中心地生活着,我不喜埃丽诺的同时,也像是在厌恶这样的自我吧。 (展开)
0 有用 乔吉娅 2018-12-24 19:47:58
“露西在这件事中的整个行为以及由此而获得的荣华富贵,可以被视为一个极其鼓舞人心的事例,说明对于自身利益,只要刻意追求,锲而不舍,不管表面上看来有多大阻力,都会取得圆满成功,除了要牺牲时间和良心之外,别无其他代价。”
0 有用 好狗灰仔蹦蹦勾 2022-11-21 14:25:11 北京
要是考柏的诗都打动不了他,那他还配读什么!埃丽诺没有我这样的情趣,因此她可以无视这种缺欠,跟他在一起还觉得挺幸福的。可是,我要是爱他的话,听他那样索然乏味地念书,我的心都要碎成八瓣了。我世面见得越多,越觉得我一辈子也见不到一个我会真心爱恋的男人。我的要求太高了!他必须具备爱德华的全部美德,又必须人品出众,风度迷人。/我曾屡次发现自己犯有这种错误,在这样那样的问题上完全误解别人的性格,总是把人家想象... 要是考柏的诗都打动不了他,那他还配读什么!埃丽诺没有我这样的情趣,因此她可以无视这种缺欠,跟他在一起还觉得挺幸福的。可是,我要是爱他的话,听他那样索然乏味地念书,我的心都要碎成八瓣了。我世面见得越多,越觉得我一辈子也见不到一个我会真心爱恋的男人。我的要求太高了!他必须具备爱德华的全部美德,又必须人品出众,风度迷人。/我曾屡次发现自己犯有这种错误,在这样那样的问题上完全误解别人的性格,总是把人家想象得同实际情况大相径庭:不是过于快乐,就是过于严肃;不是太机灵,就是太愚蠢。有时候为他们本人的自我谈论所左右,更多的是为其他人对他们的议论所左右,而自己却没有时间进行思考和判断。/情节还挺一波三折,结局非常皆大欢喜,奥斯汀连嘲讽都让人如沐春风x准备把英文名改成玛丽安了真是对不起啊!插图的确精美 (展开)
0 有用 喻珩 2024-06-05 20:54:11 福建
《傲慢与偏见》有它的影子,但是显然这本还没有那么成熟,后半部分显得有点冗长,比较缺少《傲慢与偏见》让人想一读到底的欲望,但是还是值得一看的。
0 有用 Partisan 2024-05-28 19:20:41 重庆
十九岁的奥斯丁已经对各类人的性情和行为倾向有如此深刻的洞察,寓劝导于反讽,品性高贵的人不会因偶然的失误过错导致不幸的结局,还有什么比这更能安慰人心的
0 有用 ❍ 2024-05-22 15:12:56 广东
有精彩的段落,比如开头John和Fanny对财产分配的层层克扣,两姐妹对财富与幸福的不同标准的讨论,但总体还是比较平白,更像世俗说教小说。也是时代限制吧。人物的发展和深度并不够,即使是露西这种big bad也没带来太多期待,更别说爱德华威洛比仅靠对白的转变有多突兀了。布兰登是最可惜的角色,本来有潜力被塑造成一个类似中心点的人物。詹宁斯太太作为路人角色倒还稍具层次。在今天仍然显得吸引人的恐怕是帕尔默... 有精彩的段落,比如开头John和Fanny对财产分配的层层克扣,两姐妹对财富与幸福的不同标准的讨论,但总体还是比较平白,更像世俗说教小说。也是时代限制吧。人物的发展和深度并不够,即使是露西这种big bad也没带来太多期待,更别说爱德华威洛比仅靠对白的转变有多突兀了。布兰登是最可惜的角色,本来有潜力被塑造成一个类似中心点的人物。詹宁斯太太作为路人角色倒还稍具层次。在今天仍然显得吸引人的恐怕是帕尔默夫妻的相处方式,很kinky. (展开)
0 有用 菩提在世间 2024-01-29 16:50:13 安徽
翻译过来的书读起来就是不太舒服,有空还是读英文版。
0 有用 pineapple 2024-01-04 15:12:31 河北
在读!>>>读过…还是最好的朋友,但没有了雨中的十四行诗…有时间再看看电影吧