作者:
[加] 南希·帕特纳(Nancy Partner)
/
[英]萨拉·富特(Sarah Foot)
出版社: 格致出版社
副标题: The SAGE Handbook of Historical Theory
译者: 余伟 / 何立民
出版年: 2017-7-1
页数: 735
定价: 118
装帧: 平装
丛书: 格致人文读本
ISBN: 9787543227514
出版社: 格致出版社
副标题: The SAGE Handbook of Historical Theory
译者: 余伟 / 何立民
出版年: 2017-7-1
页数: 735
定价: 118
装帧: 平装
丛书: 格致人文读本
ISBN: 9787543227514
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- “历史社会学”书单 (薄荷灰)
- 2017年出版部分历史书籍 (納蘭逸蕭)
- 鎮長的日记 (鎮長)
- 人文社科方法论:兼批判(3) (🦉的瓦涅密)
- 史学理论与西方史学史 (俄狄浦斯)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于史学理论手册的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 dq009 2022-11-09 17:25:34 浙江
史学理论最新研究探讨,内容非常哲学,晦涩艰深,看完只能投降了。
0 有用 秋山雪見🍁 2023-10-21 01:55:12 福建
史学理论的各种操作概念协调一致地进行工作,而且它因其对象是历史学一全部的书写历史领域一而指向着某种抽象形态,就此意义而言,它即使不是一套体系,它也必定系统性十足。使得史学理论得以冠上“理论”之名的,是其适用度:它专注于关乎所有时空之历史知识的根本要素;因而,它与整个历史涉及面相等。检测史学理论中某个概念是否强而有力,应看其是否有效被使用并且游刃于不同领域和专业、时间与空间。因为关于过去的知识是作为... 史学理论的各种操作概念协调一致地进行工作,而且它因其对象是历史学一全部的书写历史领域一而指向着某种抽象形态,就此意义而言,它即使不是一套体系,它也必定系统性十足。使得史学理论得以冠上“理论”之名的,是其适用度:它专注于关乎所有时空之历史知识的根本要素;因而,它与整个历史涉及面相等。检测史学理论中某个概念是否强而有力,应看其是否有效被使用并且游刃于不同领域和专业、时间与空间。因为关于过去的知识是作为以语言为材料的文化制品—别名:历史,以复数形式表示一而被生产出来,理论分析适用于所有时代的以及可供历史研究之用的所有社会的各种历史。 (展开)
10 有用 勺九 2018-05-31 17:45:46
选读若干文章。对了解十九世纪职业化转向以降的史学理论各派观点非常有帮助。特别是对怀特理论体系的分析十分细致,对后现代史学知识的介绍也比较易读。只是不知后现代史学和后-后现代史学是以何标准做的划分,按译者的意思似乎是表现、经验等概念的重新使用,但这在后现代主义者那里是否已有体现?留下印象最深的是安克斯密特论历史经验的文章,以历史经验超越语言学转向,重塑过去和现在的阶段划分(新的过去,新的自我,在时间... 选读若干文章。对了解十九世纪职业化转向以降的史学理论各派观点非常有帮助。特别是对怀特理论体系的分析十分细致,对后现代史学知识的介绍也比较易读。只是不知后现代史学和后-后现代史学是以何标准做的划分,按译者的意思似乎是表现、经验等概念的重新使用,但这在后现代主义者那里是否已有体现?留下印象最深的是安克斯密特论历史经验的文章,以历史经验超越语言学转向,重塑过去和现在的阶段划分(新的过去,新的自我,在时间观念上的突破)。并且也超越了后现代史学内在的宏大叙事,为主体/自我找回能动性,推动了后现代史学的前进。但历史经验带来的与过去的本真相遇,在现在如何再现,似乎是个未论及(亦或无需论及?)的问题。另外,诚如译者所言,帕特纳在末篇文章中将后现代史学的千头万绪重新回溯至亚里士多德的《诗学》原典,引人深思! (展开)
0 有用 87 2022-10-28 11:03:58 天津
史学理论入门,有一定的难度,至少需要基础的史学史了解,对于初学者来说读起来会有困难,但坚持下来一定能在史学理论上建立很不错的基础。翻译是个问题,英文句式太多会很干扰理解,但对于这种理论书籍来说已经很不错了
0 有用 Tenebrio 2021-10-30 14:26:31
和朋友一起开读书会的时候选的读本…前几章读得太辛苦了,但是确实收获很大。了解历史理论/历史哲学的中文最佳手册之一。
0 有用 吃荤的兔子 2024-05-24 15:16:22 广东
没有哲学观念的基础,读它真是力不从心,只敢拿来工具书用……日后阅历丰富了再认真看看
0 有用 鸳鸯零肆陆 2024-03-26 21:09:19 陕西
非常详细明了、脉络清晰。可以看出译者花了大力气在翻译。但是真的有够难读
0 有用 wcy,angla 2024-03-25 11:08:25 重庆
以后再读吧,读了一些文章,理论性极强,各种造词用句真的晕
0 有用 饭桌朋友 2024-03-18 11:03:31 湖北
原书一定很好,但是中译本看着太吃力了(原文理论的精深跟译文的无力兼有),因为太过前沿导致书中到处都是原文括号,某种意义上跟没翻译的区别也没有那么大了......
0 有用 🌰先生 2024-02-22 11:33:27 河北
读完感觉头发都少了