作者:
[斯洛伐克] 马立安·高利克(Marián Gálik)
出版社: 社会科学文献出版社
副标题: 《圣经》与中国现代文学
原作名: Influence, Translation and Parallels: Selected Essays on the Bible in China
译者: 刘燕 编译
出版年: 2018-8
页数: 353
定价: 89.00
装帧: 平装
ISBN: 9787520107242
出版社: 社会科学文献出版社
副标题: 《圣经》与中国现代文学
原作名: Influence, Translation and Parallels: Selected Essays on the Bible in China
译者: 刘燕 编译
出版年: 2018-8
页数: 353
定价: 89.00
装帧: 平装
ISBN: 9787520107242
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 海外中国现代文学研究 (metamorphosis)
- 东亚研究私人书架 (红韭不怕虫)
- 法学nerd的偏冷读书世界 (李初一)
- 省图待借 (赵怀柔)
- 文学理论 (洛温)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有342人想读,手里有一本闲着?
订阅关于翻译与影响的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 胡桑 2021-06-07 22:20:24
高利克的研究,让我们看到了,《圣经》话语是五四文学的核心话语之一。不过学术方法略传统。
0 有用 雨田 2023-04-09 13:09:19 云南
将圣经话语列入中国现代文学的发展脉络中去,从而勾勒出另一条不同于主流宣传的隐流,但在圣经与作家文本生成过程的辩证关系之中,又该如何定义他的地位呢?仅仅只是找到二者的共同之处显然有失偏颇,更为重要的还是要在多种背景共同作用之下探寻作者本人的心灵历程,也就是形成一个思想史的文本探索出路,在此基础之上,结合某些神学的基础因素,方能更好的辨析出来圣经与中国现代文学之间的张力互动关系。
0 有用 gnep. 2023-06-16 14:12:32 北京
主要是針對思想研究上的,對語言的影響只是考察式的淺析(對照的劉皓明的兩篇文章閱讀的),其中對冰心的解讀十分改變我對她的認知形象
0 有用 冬泳boy 2023-12-18 18:06:00 江苏
翻译太糟糕了 真的太糟糕了 内容出错
0 有用 HERE 2024-01-23 18:13:12 北京
有收获,但不多。伊爱莲的序言带来了一些新的理论启发,比如“挪用”概念的解读。高利克的几篇文献读起来有些费力,话题略显重复,个人主观解读较多。