豆瓣
扫码直接下载
看得头晕目眩……要吐了
…我觉得就这篇翻译得最好…感觉最花心思。头晕目眩和翻译没关系,这种意识流小说本来就没情节。就是一个男人陪老婆去墓地看死去儿子的心理活动。纳博科夫这篇写得特别细腻…翻译也翻得特别流动…我觉得翻译得很好,你不妨再读一次。
我觉得翻得很美啊
跟翻譯無關好吧⋯
也可能因为能力有限没读懂……
赞同,意识流一样乱七八糟的,毫无逻辑和故事可言。
这篇翻译的挺好的 个人评价
最讨厌你这种什么事都赖在翻译的人
> 去纳博科夫短篇小说全集的论坛
《符号与象征》嘲讽读者(infinity)
这个译本到底行不行呀?(恨水凌云)
这个比03版的菲雅尔塔的春天全吧?(zy)
门铃声 那一篇究竟说了什么?(吹梦无踪)
看短评里有人吐槽翻译的,这个翻译怎么了?不好嘛...(米求噶)
最赞回应
…我觉得就这篇翻译得最好…感觉最花心思。
头晕目眩和翻译没关系,这种意识流小说本来就没情节。
就是一个男人陪老婆去墓地看死去儿子的心理活动。
纳博科夫这篇写得特别细腻…翻译也翻得特别流动…我觉得翻译得很好,你不妨再读一次。
我觉得翻得很美啊
跟翻譯無關好吧⋯
我觉得翻得很美啊
…我觉得就这篇翻译得最好…感觉最花心思。
头晕目眩和翻译没关系,这种意识流小说本来就没情节。
就是一个男人陪老婆去墓地看死去儿子的心理活动。
纳博科夫这篇写得特别细腻…翻译也翻得特别流动…我觉得翻译得很好,你不妨再读一次。
也可能因为能力有限没读懂……
赞同,意识流一样乱七八糟的,毫无逻辑和故事可言。
这篇翻译的挺好的 个人评价
最讨厌你这种什么事都赖在翻译的人
> 我来回应