出版社: 山东画报出版社
副标题: 350~1520年(全三冊)
译者: 陳志強 / 李增洪 / 李桂芝
出版年: 2018-1-1
页数: 1732
定价: 516
装帧: 平装
ISBN: 9787547425329
内容简介 · · · · · ·
《剑桥插图中世纪史:350~1520年》(全三册)分别为《剑桥插图中世纪史350~950年》、《剑桥插图中世纪史950~1250年》、《剑桥插图中世纪史1250~1520年》。
单行本山东画报出版社曾经于2006-2010年陆续出版,销量及读者口碑都极好。此版本是在原单行本的基础上加以修订后首次以套装形式出版。
三卷本的每一卷都附有丰富的图片、大量相关的地图和表格,并提供了学术研究和分析的综合成果。本书中文简体版译自剑桥大学出版社出版的英文版,英文版译自法语原文。
*卷涉及中世纪时代的开始阶段,这个时期不仅以变革、瘟疫和世俗斗争为标志,而且以教会迅速兴起、拜占庭帝国日益重要和繁荣的加洛林文艺复兴为起点。本卷对罗马帝国的东、西部进行了全景式的考察,并通过大量彩色图片展示了其艺术遗产。?
第二卷始于千年之交,涵盖了欧洲异乎寻常的重生时期,如人口的增长、土...
《剑桥插图中世纪史:350~1520年》(全三册)分别为《剑桥插图中世纪史350~950年》、《剑桥插图中世纪史950~1250年》、《剑桥插图中世纪史1250~1520年》。
单行本山东画报出版社曾经于2006-2010年陆续出版,销量及读者口碑都极好。此版本是在原单行本的基础上加以修订后首次以套装形式出版。
三卷本的每一卷都附有丰富的图片、大量相关的地图和表格,并提供了学术研究和分析的综合成果。本书中文简体版译自剑桥大学出版社出版的英文版,英文版译自法语原文。
*卷涉及中世纪时代的开始阶段,这个时期不仅以变革、瘟疫和世俗斗争为标志,而且以教会迅速兴起、拜占庭帝国日益重要和繁荣的加洛林文艺复兴为起点。本卷对罗马帝国的东、西部进行了全景式的考察,并通过大量彩色图片展示了其艺术遗产。?
第二卷始于千年之交,涵盖了欧洲异乎寻常的重生时期,如人口的增长、土地的调整与重组、城市和农村的确立、封建制度的鼎盛、正式国家和王国的产生、令人瞩目的西方教会控制力量的加强等。在东方,伊斯兰教国家尽管有着庄严的外表,但是已处于四分五裂、相互敌对的状态。与此同时,由于政治和经济上的衰退,拜占庭帝国也丧失了大片领土。?
第三卷涉及中世纪的结束、危机时代、瘟疫、饥荒、国内冲突,并且在*后几个章节论及欧洲强有力的经济和殖民扩张、文化复兴和宗教改革。不仅涉及西欧,也兼及拜占庭帝国和伊斯兰世界,而且配有彩图来展示他们的艺术遗产。?
作者简介 · · · · · ·
(法) 罗伯特·福西耶,巴黎第一大学中世纪史教授。
目录 · · · · · ·
彩图目录
鸣谢
术语表
前言(罗伯特·福西耶)
第一编 旧世界的断裂:395年至700年
第一章 剖析西部帝国:5世纪初期[米切尔·鲁谢(Michel Rouche)]
第二章 西罗马的解体与蜕变:5世纪至7世纪(米切尔·鲁谢)
第三章 东部历史的开端:5世纪初期[埃弗兰·帕特拉让(Evelyne Patlagearl)]
第四章 帝国的繁荣时期:5世纪中期至7世纪中期(埃弗兰·帕特拉让)
第二编 东部新世界的建立:7世纪至10世纪
第五章 从徙志模式到阿拉伯王国:7世纪至8世纪中期[亨利·布雷斯克和比埃尔·吉夏尔(Henri Bresc and Pierre GLticklard)]
第六章 阿拔斯王朝的世界,伊斯兰教的“鼎盛”(亨利·布雷斯克和比埃尔·吉夏尔)
第七章 正在形成一个新的拜占庭帝国吗?7世纪中期至9世纪中期(埃弗兰·帕特拉让)
第八章 东方的复兴:9世纪中期至10世纪中期(埃弗兰·帕特拉让)
第三编 欧洲的第一次繁荣:7世纪至10世纪中期
第九章 蛮族王国、基督教帝国还是独立公国? (米切尔·鲁谢)
第十章 加洛林“复兴”(米切尔·鲁谢)
第十一章 欧洲的早期积累与收益:6世纪至9世纪(米切尔·鲁谢)
主要参考书目
索引
译后记
再版后记
《剑桥插图中世纪史950~1250年》中册
彩图目录
地图目录
鸣谢
术语表
前言
第一编 西方的黎明:约950年至1100年
第一章 公元1000年的欧洲
第二章 基督教欧洲的诞生:950年至1100年
第三章 国家的建立
第四章 伊斯兰世界的繁荣发展:875年至1200年
第五章 拜占庭帝国的最后辉煌:950年至1070年
第二编 欧洲的崛起:约1100年至1250年
第六章 欧洲扩张的开始
第七章 欧洲经济的跃进
第八章 社会结构
第九章 文化上的严格标准化
第三编 东方的衰落:1100年至1250年
第十章 伊斯兰世界的衰落
第十一章 拜占庭的垂死挣扎:1080年至1261年
主要参考书目
索引
译后记
再版后记
《剑桥插图中世纪史1250~1520年》下册
彩图目录
鸣谢
术语表
前言(罗伯特·福西耶)
第一编 欧洲危机的发展:1250年至1430年
第一章 阴云密布西方(罗伯特·福西耶)
第二章 大审判(罗伯特·福西耶)
第三章 不同的价值标准与权利机构[雅克·韦尔热(Jacques Verger)]
第二编 在东方和南方的新较量:1250年至1520年
第四章 拜占庭帝国暂缓灭亡? [凯瑟林·阿斯德拉查&斯皮罗斯-阿斯德拉查(Catherine Asdracha with Spiros Asdrachs)]
第五章 土耳其人或蒙古人的伊斯兰教[罗伯特·曼特兰(Robert Mantran)]
第六章 土耳其人和欧洲人在东方的对抗(凯瑟林·阿斯德拉查‘&罗伯特·曼特兰)
第七章 非洲向旧世界敞开大门[罗伯特·曼特兰&查理·德·拉·荣西耶尔(Charles de la Roncire)]
第三编 西方走向近代:1430年至l520年
第八章 欧洲的第二春(罗伯特·福西耶)
第九章 从欧洲走向世界(罗伯特·福西耶)
第十章 人类的再征服(罗伯特·福西耶)
主要参考书目
索引
再版后记
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
成文法的这种优越性成为文明人和野蛮人的基本分野,后者保持口传法律的习俗。皇帝制定法律授权公民可以援引法律反对皇帝本人;罗马公民还得到罗马法进一步的保护,这源于该法律对公共事务和私人事务做出的基本区分,这就产生了在同一法律名义下分立的两个法律。公法和私法本质上是对立的,国家的范畴一直被严格区分于私人个体的范畴。这些区分赋予罗马法自身具有灵活性,但首先具有精确性,而这些区分的逻辑推理使罗马法成为政府的基本工具。确实,我们还可以举出与公法与私法相对应的一对例子:军事服役和行政服务。这样,罗马社会的一切基本内容都被纳入法律框架内,公民私人将行政服务的功能视为管理,而将军事服役视为防务。由于皇帝是罗马法的来源,因此它被认为是极其威严的。 (查看原文) —— 引自第19页 -
重要的地方官员首先是指他有权主持司法审判的法庭,这意味着一份诉讼能够从他那里逐一向上呈送给大区长和皇帝本人,但是由于这些法庭很快就堆满了诉讼,而且不能及时做出判决,这个体制逐渐显得不适用了。很明显,为保护最贫穷者的利益,小型诉讼的司法审判权还是留给“保护人”,他们是由一些公民从城镇选举出来的,每个城区设一名。经控辩双方同意,主教也可以旁听审理,这一做法也被逐渐接受,他们的司法活动形式不就变得越来越受欢迎。但是,由于没有专职法官,负责这些法庭的官员还是感到审理工作超过预料,多的难以应付,即便那些本人即是律师的官员也有同感。最终,为了使司法审判处于所有法官的参与之下,瓦伦提安三世或也可能是马尔左利安皇帝在各个城区首府分别设立了一种具有司法职能的“法庭”,这样一来也防止城市自治倾向的发展。十分荒谬的是,这个中央集权化的最终措施在西部帝国竟成为最持久的制度。还应提及的是“公证人”,他们是总督周围的人,伙食被雇佣来登记法庭决定的无足轻重的官员。以我们现代人的眼光看,他们更像是速记员而非公证员,他们做会议记录和各种政策决定,先用速记符合记录然后进行整理。尽管他们只有这样的只能,但是却成为许多重大秘密事件的见证人。他们常常因此而继续在仕途上获得较好的发展。“书记员”(相当于现代的“公证员”)则很少能有这类仕途发展的希望,他们的职务名称来自其书写合同、买卖契约和遗嘱的写字台。书记员因其职务起源卑微,仍处于罗马法律文化的最底层,其专业知识来自于其严格誊写的那些法规,他们极为谨慎的对待每一条款。除此之外,他们所要做的就是在法规留出的空白处填写上有关各方的地名和人名。所有城镇甚至大的农村集镇都有书记员,这样就使罗马法逐渐深入到农村中。 (查看原文) —— 引自第22页
> 全部原文摘录
喜欢读"剑桥插图中世纪史"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"剑桥插图中世纪史"的人也喜欢 · · · · · ·
剑桥插图中世纪史的书评 · · · · · · ( 全部 9 条 )
![](https://img9.doubanio.com/icon/u52621958-6.jpg)
不得不说,这书的翻译,真让人吐血
![](https://img2.doubanio.com/icon/u54003895-1.jpg)
专业一点或者有志于专业的还是值得看的
![](https://img9.doubanio.com/icon/u3148759-5.jpg)
> 更多书评 9篇
论坛 · · · · · ·
看过的朋友来说说新版的翻译怎么样? | 来自whysta | 12 回应 | 2021-11-01 23:54:17 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部4 )
-
山东画报出版社 (2006)7.6分 306人读过
-
山东画报出版社 (2008)7.3分 194人读过
-
山东画报出版社 (2009)7.0分 110人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- History,Geography,Map,etc (sinol)
- 鎮長的日记 (鎮長)
- 购物车 (cruyff)
- 中西方大历史 (皇甫杰)
- Mediaevel and Renaissance Periods (一颗大豆)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于剑桥插图中世纪史的评论:
feed: rss 2.0
13 有用 污首阁下 2019-07-18 15:39:51
这三卷再版的简直糟糕到令人发指,正文翻译不通顺也就罢了,甚至连译后记都能出错。 “Charlemagne”是“查理曼”或者“查理大帝”,不是“查理曼大帝”。马克•布洛赫中间的“•”怎么变成了乱码?我才刚翻开书就要气炸了。这“再版后记”还不如不加。原著值五星,所谓的再版翻译只值两星,平均一下,最多三星。
1 有用 速不台 2018-05-06 21:37:10
其实这三卷读下来,要有所收获,一要有储备知识,历史的,地理的;二是要有兴趣,一些西方的中古的东西,索碎太多的陈述里,一些新意的观点在闪闪发光。
1 有用 毓朙 2023-04-17 17:52:50 四川
目录基本等同于没有,翻译肉眼可见的诸多语病,至于内容本身还是可以的。
6 有用 Kurpfalz 2018-08-05 23:30:47
顶着插图本的名头但绝非简单的普及读物,介于入门通史与专业著作之间的作品,注重细节的讨论而非宏观的历史框架与叙事。完全不适合没有相关知识背景的读者入门,反而更像是门槛式的作品。 内容方面,本书并未预设一个统御全局的宏观模型,而从微观史实入手,通过叙述具体的事件与细节来来建立一套(可能不那么集中的)中世纪叙事。对细节的叙述与事件的分析能够很好地结合(当时的)学术成果,但没有注释这点大为不便。 有鉴于此... 顶着插图本的名头但绝非简单的普及读物,介于入门通史与专业著作之间的作品,注重细节的讨论而非宏观的历史框架与叙事。完全不适合没有相关知识背景的读者入门,反而更像是门槛式的作品。 内容方面,本书并未预设一个统御全局的宏观模型,而从微观史实入手,通过叙述具体的事件与细节来来建立一套(可能不那么集中的)中世纪叙事。对细节的叙述与事件的分析能够很好地结合(当时的)学术成果,但没有注释这点大为不便。 有鉴于此,以及中文版生硬而粗糙的译文,扣去一星 (展开)
0 有用 曳引机 2022-11-26 11:37:15 陕西
没想到中世纪也是有这么多的细枝末节,就是太杂乱,记不清楚
1 有用 毓朙 2023-04-17 17:52:50 四川
目录基本等同于没有,翻译肉眼可见的诸多语病,至于内容本身还是可以的。
0 有用 辛克莱尔 2023-04-12 07:59:54 广东
虽说深度很深,但读起来太散乱了
0 有用 曳引机 2022-11-26 11:37:15 陕西
没想到中世纪也是有这么多的细枝末节,就是太杂乱,记不清楚
0 有用 山名 2022-08-23 13:29:05 浙江
不推荐购买,书是好书,翻译极差,译校全无,主要体现为两方面: 1.专有名词的翻译很随意而不参照公认翻译,“萨利安”翻译作“萨里”,“那不勒斯”翻译作“那布勒斯”,此类情况比比皆是,更坑的是名词翻译前后一致都做不到。 2.做不到基本的通顺。翻译者英文和中文都不好,可能是被导师无情剥削苦力、只有考研英语底子的一众研究生小朋友,做不到适应汉语语序的调整,长定语、非限制性定语从句的痕迹非常明显,而且乱用汉... 不推荐购买,书是好书,翻译极差,译校全无,主要体现为两方面: 1.专有名词的翻译很随意而不参照公认翻译,“萨利安”翻译作“萨里”,“那不勒斯”翻译作“那布勒斯”,此类情况比比皆是,更坑的是名词翻译前后一致都做不到。 2.做不到基本的通顺。翻译者英文和中文都不好,可能是被导师无情剥削苦力、只有考研英语底子的一众研究生小朋友,做不到适应汉语语序的调整,长定语、非限制性定语从句的痕迹非常明显,而且乱用汉语逻辑联结词。如P53对西罗马末帝被odoacer驱逐一事的评述:“在当时人看来,罗马帝国再次恢复在一位皇帝的统治下,他居住在君士坦丁堡,但是当时人们都未注意到它的灭亡”。你品品。 虽然凭知识储备能够理解,但是看着很不舒服,评论里叫feph的那位装比犯,说嫌弃翻译的就是基础不好,我也是笑了。 (展开)
6 有用 殷顽民 2022-08-18 13:17:10
之前自信个人积累足以安全驶过译者布下的「暗礁」,但在不少时候,翻译的糟糕让人失去细绎的耐心。本书论述亦较琐碎,且分配给拜占庭太多篇幅,导致深度没有三大卷乍看上去那么理想 —— —— —— —— —— —— 读了百五十页,可以说豆评对翻译质量的痛批都是恰如其分的,翻译包括编校甚至可以说责任心都差得令人汗颜。离谱到什么程度呢,正文中的一句与对应该句的脚注都能出现一名二译,也就是说只要具备人类头部正常... 之前自信个人积累足以安全驶过译者布下的「暗礁」,但在不少时候,翻译的糟糕让人失去细绎的耐心。本书论述亦较琐碎,且分配给拜占庭太多篇幅,导致深度没有三大卷乍看上去那么理想 —— —— —— —— —— —— 读了百五十页,可以说豆评对翻译质量的痛批都是恰如其分的,翻译包括编校甚至可以说责任心都差得令人汗颜。离谱到什么程度呢,正文中的一句与对应该句的脚注都能出现一名二译,也就是说只要具备人类头部正常的上下摆动功能和视觉都不至于漏看这个错误。至于一章前后各章之间混乱、错误的译名就不用罗列了,翻开书俯拾即是。搞笑的是,连译者注都能重复出现,两处注释写的还不一样,大量译者注同样极不用心,不准确乃至错误处频见,要么就是简略到无出注必要。这本书的翻译汇集了国内众多中世纪史学者,做成如此质量真是令旁人羞愧 (展开)