导论
第一章 19世纪欧洲对中国文学的基本认识(以百科全书和德语区相关研究为中心)
一、19世纪欧洲百科全书中的中国文学
二、19世纪上半叶德语区之语言文学史著述中的中国文学
第二章 中国文论在法国
一、文学中国在法国(16世纪至19世纪)
二、从19世纪到20世纪初的法国中国文论
三、20世纪法国汉学的文学和文论研究转向
第三章 德国的中国文论研究
一、导言
二、德邦:中国的文学理论和文学批评lz
三、德邦论《沧浪诗话》
四、马汉茂论《李笠翁曲话》
五、傅熊论《诗品》
六、卜松山与《中国的美学和文学理论》
第四章 中国文论在俄苏
一、中国文学知识在俄国的早期积累
二、阿列克谢耶夫与中国文论在俄罗斯的传播
三、20世纪50年代以来苏联和苏联解体后的俄罗斯中国文论研究
第五章 意大利汉学界的中国文论研究
一、引言
二、早期的中国文学研究:传教士汉学与世俗汉学(1600-1960)
三、中国文论研究的开场与发展(“二战”以后)
四、意大利“中国文论”研究的繁荣时期
五、史华罗与“情感论”研究
六、结论
外编 发明中国,抑或从中国美学中发明思想——朱利安关于中国美学的研究
一、朱利安汉学研究的主要议题
二、对朱利安汉学研究的回应
三、淡(fadeur):中国审美理想
四、势(propension):审美运作机制
五、迂回(detour):意义的微妙性
六、裸体(1e nu)的缺席,或形式的缺席
七、大象无形,本源性的中国绘画
八、间:思想工具或对话场地——朱利安与成中英之间关于“对话之可能性”的对话
九、结语
中西文人名对照表
· · · · · · (
收起)
2 有用 荏苒在衣 2022-08-14 13:09:09
权作资料,介绍远大于研究(自警!)。总编者在“总序”里试图厘清令读者满头雾水的两大问题:一是题为“欧洲卷”何以只有法、德、俄、意四国(英国卷专辟分册),其实不用解释,就是没有精通荷、西、葡以及东欧诸国语言的著述者参与;其二是名曰“文论”,何以洋洋洒洒、拉拉杂杂地胪列“中国文学史”等一般意义上的著述(德国除外),编者解释说这是其“大文论”观使然,粗暴点说,似乎只要是中国文学作品本身以外的、跟文学(“... 权作资料,介绍远大于研究(自警!)。总编者在“总序”里试图厘清令读者满头雾水的两大问题:一是题为“欧洲卷”何以只有法、德、俄、意四国(英国卷专辟分册),其实不用解释,就是没有精通荷、西、葡以及东欧诸国语言的著述者参与;其二是名曰“文论”,何以洋洋洒洒、拉拉杂杂地胪列“中国文学史”等一般意义上的著述(德国除外),编者解释说这是其“大文论”观使然,粗暴点说,似乎只要是中国文学作品本身以外的、跟文学(“大文学”,涵盖文史哲等)沾边的相关论述都可以称其为“文论”?!即便这一“大文论”观站得住脚,我疑惑的是,狭义上的“文论”总该兼顾罢(再次点赞德国章节,可惜缺了《文赋》《文心雕龙》等相关论述),再说《文赋》《诗品》《二十四诗品》《文心雕龙》等正统“文论”在执汉学先鞭的法国当早有译介和研究罢,缘何阙如? (展开)
0 有用 养鸡场客卿 2023-09-13 18:41:01 北京
不足观
4 有用 匪廢費·老🐰 2020-04-01 13:41:12
粗制濫造的結項成果:一,沒有荷蘭、西葡、北歐、中歐、巴爾幹諸國等傳統研究情況;二,除了德國卷,其餘諸章無足可觀,法國卷完全成了「文學史」,俄蘇/義大利浮光掠影,資料大多數停留在上世紀或更久遠;三,深度廣度遠不如「列國漢學史書系」;四,主編的第一章最敷衍,外編純屬湊字數;五,退錢。#讀而靈#047
4 有用 Fleiß 2022-10-15 00:19:37 北京
编得不错。
6 有用 Afflatus 2020-07-30 10:44:30
涉及不少中国学界不知道的文献。
0 有用 养鸡场客卿 2023-09-13 18:41:01 北京
不足观
4 有用 Fleiß 2022-10-15 00:19:37 北京
编得不错。
2 有用 荏苒在衣 2022-08-14 13:09:09
权作资料,介绍远大于研究(自警!)。总编者在“总序”里试图厘清令读者满头雾水的两大问题:一是题为“欧洲卷”何以只有法、德、俄、意四国(英国卷专辟分册),其实不用解释,就是没有精通荷、西、葡以及东欧诸国语言的著述者参与;其二是名曰“文论”,何以洋洋洒洒、拉拉杂杂地胪列“中国文学史”等一般意义上的著述(德国除外),编者解释说这是其“大文论”观使然,粗暴点说,似乎只要是中国文学作品本身以外的、跟文学(“... 权作资料,介绍远大于研究(自警!)。总编者在“总序”里试图厘清令读者满头雾水的两大问题:一是题为“欧洲卷”何以只有法、德、俄、意四国(英国卷专辟分册),其实不用解释,就是没有精通荷、西、葡以及东欧诸国语言的著述者参与;其二是名曰“文论”,何以洋洋洒洒、拉拉杂杂地胪列“中国文学史”等一般意义上的著述(德国除外),编者解释说这是其“大文论”观使然,粗暴点说,似乎只要是中国文学作品本身以外的、跟文学(“大文学”,涵盖文史哲等)沾边的相关论述都可以称其为“文论”?!即便这一“大文论”观站得住脚,我疑惑的是,狭义上的“文论”总该兼顾罢(再次点赞德国章节,可惜缺了《文赋》《文心雕龙》等相关论述),再说《文赋》《诗品》《二十四诗品》《文心雕龙》等正统“文论”在执汉学先鞭的法国当早有译介和研究罢,缘何阙如? (展开)
6 有用 Afflatus 2020-07-30 10:44:30
涉及不少中国学界不知道的文献。
4 有用 匪廢費·老🐰 2020-04-01 13:41:12
粗制濫造的結項成果:一,沒有荷蘭、西葡、北歐、中歐、巴爾幹諸國等傳統研究情況;二,除了德國卷,其餘諸章無足可觀,法國卷完全成了「文學史」,俄蘇/義大利浮光掠影,資料大多數停留在上世紀或更久遠;三,深度廣度遠不如「列國漢學史書系」;四,主編的第一章最敷衍,外編純屬湊字數;五,退錢。#讀而靈#047