内容简介 · · · · · ·
《培尔·金特》是挪威著名的文学家易卜生创作的一部最具文学内涵和哲学底蕴的作品,也是一部中庸、利己主义者的讽刺戏剧。译者是著名翻译家萧乾。本剧讲述了19世纪一名挪威人培尔·金特的一生。名家名作名译,书稿文笔流畅,充满幽默讽刺的同时又富于哲理,引人深思。作为世界戏剧史上的一个典型人物,后世对培尔·金特的解读不一,这也是经典作品的共性。
培尔·金特的创作者
· · · · · ·
-
亨利克·易卜生 作者
作者简介 · · · · · ·
亨利克·易卜生(Henrik Ibsen,1828–1906),挪威戏剧家。他对写作主题的选择和创新的写作技巧和结构处理都使他成为了近代戏剧的先锋。易卜生为审视社会和心理问题方面提供了新的激发性方法,还摆脱了19世纪的写作传统,开始使用口语化散文体进行写作。曾长期担任剧院编导,1864年丹麦和普鲁士战争爆发后长期侨居罗马等地。
萧乾(1910-1999),原名萧秉乾。蒙古族。北京人。著名作家、记者和翻译家。主要著作有《篱下集》《北京城杂忆》《落日》《人生访》《萧乾选集》(10卷),以及译著长篇小说《好兵帅克》、诗剧《培尔•金特》、长篇小说《尤利西斯》(合译)等。1986年获挪威王国政府授予的国家勋章。
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
译者前言 一 第一次在伦敦中心区一家剧院看易卜生的诗剧《培尔·金特》,外面还响着警报。纳粹的轰炸机正在头上盘旋——说不准那是一九四几年的事了。剧院经理按照市政当局的规定,先把幕落下来,然后向观众宣布:凡愿暂避一下的,可以退场。当时剧场里动静不大,一方面是出于观众对纳粹的蔑视,同时也由于戏的确有吸引力。旅英七年,戏我没短看:歌剧、莎剧、话剧,甚至圣诞节为孩子们演的“哑剧”。然而没有一出戏曾那么整个地攫住我的心灵。那以后,我还在剑桥收听过两次此剧的广播。每次接连近几个钟头哪!然而我总是带着兴奋的心情,一气听到底。 从那以后,我有时就在思想里把这个剧本同现实生活联系起来。比如1948年至1949年,像绝大多数中国知识分子一样,我也在考虑思想改造问题。那时我就把《培尔·金特》同这个问题联系起来了,并且在我主编的《香港大公报·文艺》(1949年8月15日)上以整版篇幅写了篇《培尔·金特——.一部清算个人主义的诗剧》,其中有一段涉及我对此剧主题的理解: 在所有的戏里,易卜生都要我们忠于自我,殉道者般地坚持自我。在这部诗剧里,他却告诉我们说:“我是军队,里面排列着愿望、食欲和贪婪。我是海,里面浮着幻想、索取和期待。”他告诉我们:“要保持自我,就先得把自我毁灭了。”没有比这更不像易卜生的了!然而《培尔·金特》这个寓言讽刺剧所抨击的,自始至终是自我。 当时我对思想改造的理解,就是个人主义的克服,因而也就把《培尔·金特》这个诗剧理解为对个人主义的清算。这当然是很肤浅,很不全面的。 1978年为《世界文学》(内部发行)译完此剧第一及第五两幕后,在写前言时,我又把它同十年浩劫时期的风派人物联系起来了。有一段是这么写的: 这部诗剧笔势纵放,内容着实庞杂;然而全剧还是有一个前后呼应、贯串始终的主题,即人妖之分。易卜生认为做个“人”,就应保持自己的真正面目,有信念,有原则,不投机取巧,不见风使舵;为了坚... (查看原文) —— 引自第1页 -
一个人为了活下来,一辈子得付出多么大的代价啊!我要攀登顶峰的顶峰,我要再一次看看日出,我要把上帝许下的那块福地看个饱,看到眼睛倦了为止。 (查看原文) —— 引自第222页
> 全部原文摘录
喜欢读"培尔·金特"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"培尔·金特"的人也喜欢 · · · · · ·
培尔·金特的书评 · · · · · · ( 全部 16 条 )


《培尔·金特》第一遍——关于病态灵魂和信仰
这篇书评可能有关键情节透露
前阵子读魏宁格《最后的事情》,第一篇文章就是他对易卜生这部诗剧长篇幅的书评,他称这部剧作比莎翁最盛时的剧作也不遑稍让。为了不至于不知所言,就在孔夫子上买了这本四川人民出版社83版的《培尔·金特》,萧乾译本(先生还译有《尤利西斯》,看来对意识流作品情有独钟呐)... (展开)
易卜生这家伙有点意思
胡适说易卜生的长处只在他肯说实话,这是说在点子上了。尽管后人把易卜生分成了浪漫主义、现实主义、象征主义三个时期,但这三个时期中戏剧的变化只是物质外壳,也就是形式变了,他的思想至始至终都是在呼吁世人抛开教条和道德伦理,去追求真正的自我,这种极致的自我最后演变...
(展开)


戏剧笔记 | 没见过这么天真的坏蛋
from【公众号:元气小毛】 通常认为,诗剧《培尔·金特》作为易卜生所有作品中最具有文化内涵和哲学底蕴以及理论阐释空间的一部剧作,代表了易卜生戏剧创作的最高水平。 这部剧也是易卜生由浪漫主义诗剧走向现实主义问题剧的分水岭,融合了挪威的民间故事和剧作家自己的人生经...
(展开)
> 更多书评 16篇
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
-
四川人民出版社 (1983)9.0分 675人读过
-
上海外语教育出版社 (2010年01月)8.7分 102人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- ①这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (Z)
- 2018年出版上架的外国文学 (鲸岛)
- 记下二单吧。。 (Orpheus)
- 怎能读尽天下书 (疏狂老鬼)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有1279人想读,手里有一本闲着?
订阅关于培尔·金特的评论:
feed: rss 2.0
4 有用 曼弗雷德 2022-03-04 23:05:02
无怪乎萧乾老爷子这么爱这出剧,真是无比震撼!!如果说歌德的《浮士德》是抛出一个问题,拜伦的《曼弗雷德》是在思考这个问题,而易卜生的《培尔金特》就是在回答这个问题!!关乎人类的终极一问!膜拜易卜生!如果只读易卜生的《群鬼》《玩偶之家》之类的戏剧,根本无法窥探易卜生的伟大!
0 有用 金小落 2022-04-06 09:20:09
“活着就是要同心灵里的山妖战斗”,这句话可以看作是培尔·金特的真实写照。可能他战斗得不那么明显,可能他没有明晰人与山妖的区别,可能很多时候他自己也活成了山妖,但是这不就是每个真实的普罗大众正在经历的吗?我们每个人也一直在这两条道路上转换往复着。 要永远保持真正的面目,要不羞耻于忏悔和认错,要在自己生命中心里选择高尚,给培尔·金特,也给你和我。
12 有用 叶梓涛 2019-01-28 11:24:13
/ 居然是在卡尔霍妮中看到的,然后找来的。前段看得迷醉-罪,天要塌下来;怎么救,怎么救,自己是伪,自己的相片已经洗不清楚了,作为今天洗相片人的心理医生。最后的救赎,这里的,是永恒的母亲之爱,是上帝吧。
2 有用 JuniperOnline 2024-12-13 19:11:56 北京
作者幽默夸张的讽刺了老登的一生:年少轻狂睡别家新娘 知道犯错随即逃亡 却依然有妙龄女子甘愿陪在身旁;中年抛家弃女摇身一变把事业忙 走投无路依然沉迷幻想 放纵欲望遭家底骗光;老年回归故里反思一生时光 自认贯彻信念还算正直善良 将死之际惊觉不过幻梦一场 迷茫悔恨泪汪汪 却发现那妙龄女子竟为自己独守多年空房 一生闯荡命途茫 老登终将魂归妇人乡!
0 有用 枯丙仄 2021-12-21 12:19:54
读后有余味...好似易卜生超前的思想很多已成为今日的“常识” (虽说但是,中文译本还是稍有不满意之处;比如在英文本中,培尔对初次见面的姑娘表现的那种登徒浪子形象似乎略去了,粗口的词汇:goose/mule/…都意会了;还有很多诗的韵律也丢失了;以及易卜生对德/法/英外语的把玩也全然不见了…)