Algorithm is just a finite sequence of steps used to solve a problem.
Look-then-leap rule: you set a predetermined amount of time for "looking"- that is , exploring your options, gathering data - in which your categorically don't choose anyone, no matter how impressive. After that point, you enter the " leap" phase, prepared to instantly commit to anyone who outshines the best applicant you saw in the look phase. (查看原文)
有不少翻译上的错误吧,说几个读的时候挺影响我理解的例子:
p. 198,“我们的判断背叛了我们的预期”应为“泄露(betray)了我们的预期”。
p. 257, “测试优先级”应为“测试素性(primality)”。
有不少翻译上的错误吧,说几个读的时候挺影响我理解的例子:
p. 198,“我们的判断背叛了我们的预期”应为“泄露(betray)了我们的预期”。
p. 257, “测试优先级”应为“...有不少翻译上的错误吧,说几个读的时候挺影响我理解的例子:
p. 198,“我们的判断背叛了我们的预期”应为“泄露(betray)了我们的预期”。
p. 257, “测试优先级”应为“测试素性(primality)”。
有不少翻译上的错误吧,说几个读的时候挺影响我理解的例子:
p. 198,“我们的判断背叛了我们的预期”应为“泄露(betray)了我们的预期”。
p. 257, “测试优先级”应为“测试素性(primality)”。
p. 261, "10秒:101010秒"应为“10秒 vs. 10^1010秒”。
......(展开)
这本书英文原版的标题是Algorithms to Live By,翻译成中文变成《算法之美》,乍眼一看似乎有点离题,但读完后我觉得英文书名本身有点夸张。理由如下: 1. 人不是机器,没有什么黄金算法可以让你“to live by”而获得完全的确定性和好生活。不能说你遵从了optimal stopping在约...
(展开)
很久以前就知道这本书了,不过看着"算法"两字实在没兴趣。直到某天翻Google Talks, 发现作者的讲座很受欢迎,看了看才发现确实很有意思 放在国内的语境下,这本书叫"心智模型",或model thinker可能好一点 介绍里写 "A fascinating exploration of how insights from computer ...
(展开)
从运动联盟排对阵表的角度看几种排序算法的角度倒是新颖。从第六章贝叶斯之后开始起飞了。从 overfitting 飞跃到了进化中的滞后,第七章 randomness 提到的 Monte Carlo 原来是被正经在研究原子弹的时候发明出来的,我当初还觉得自己用它省去了一些数学证明是作弊,turns out s...
(展开)
Algorithms to live by: 1. Optimal stopping problem: 37% for apartment hunting: grab the first after that threshold. 2. People don't need therapist, they need an algorithm. 3. Algorithm is not confined to mathematics. It stems from the Stone Age. 4. Science...
(展开)
6 有用 菠萝菠萝蜜 2019-05-20 15:16:14
以为能读到像《牛奶可乐经济学》那样贴近生活而有趣的书,结果没有。作者还是太nerdy了。即使我已经学了《数据结构和算法》这样的课程,看这本书还是觉得有些艰涩,一直想快进
8 有用 XDash 2019-01-30 01:03:41
糟糕的自以为是的冷幽默,佶屈聱牙的中文死板翻译。只见算法没见美。
21 有用 青铜 2018-07-28 00:39:54
删了注释和参考文献,有不少翻译错误
7 有用 Real Stewie 2019-05-13 10:48:15
有不少翻译上的错误吧,说几个读的时候挺影响我理解的例子: p. 198,“我们的判断背叛了我们的预期”应为“泄露(betray)了我们的预期”。 p. 257, “测试优先级”应为“测试素性(primality)”。 有不少翻译上的错误吧,说几个读的时候挺影响我理解的例子: p. 198,“我们的判断背叛了我们的预期”应为“泄露(betray)了我们的预期”。 p. 257, “测试优先级”应为“... 有不少翻译上的错误吧,说几个读的时候挺影响我理解的例子: p. 198,“我们的判断背叛了我们的预期”应为“泄露(betray)了我们的预期”。 p. 257, “测试优先级”应为“测试素性(primality)”。 有不少翻译上的错误吧,说几个读的时候挺影响我理解的例子: p. 198,“我们的判断背叛了我们的预期”应为“泄露(betray)了我们的预期”。 p. 257, “测试优先级”应为“测试素性(primality)”。 p. 261, "10秒:101010秒"应为“10秒 vs. 10^1010秒”。 ...... (展开)
5 有用 木木 2018-12-19 23:02:39
排序,缓存,贝叶斯法则和博弈论这四个章节比较有干货。还是外国人的老毛病,东扯西扯一堆。