豆瓣
扫码直接下载
我一直很好奇 这种细腻的、形而上的、缜密的、哲思的、自我探寻的,着迷于语言与世界的关系,着迷于人类深刻孤独的风格,如果是在中文写作环境中,会是如何?就是说,保罗奥斯特这样的作品,不是经由译介,有本土原创的可能土壤么?接纳度又会是多少呢?
细腻的、形而上的、缜密的、哲思的、自我探寻的,着迷于语言与世界的关系,着迷于人类深刻孤独的风格...
欧美的作者我没大读过..最近都不读书了额。。
lz 有看过英文版?
lz很想读T T
我反倒觉得他的文风默默的很华丽
《不失者》 孔亚雷
> 去孤独及其所创造的的论坛
一点疑问,求解答(AGodot)
提问(eisuoi)
btr译?(吴非非)
Lydia Davis vs. Paul Auster —— 生死之间的语法...(btr)
关于本书的译名(btr)
细腻的、形而上的、缜密的、哲思的、自我探寻的,着迷于语言与世界的关系,着迷于人类深刻孤独的风格...
欧美的作者我没大读过..最近都不读书了额。。
lz
有看过英文版?
lz很想读T T
我反倒觉得他的文风默默的很华丽
《不失者》 孔亚雷
> 我来回应