以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 汉译日本文学编年 (Shinya)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 译文文学 (上海译文)
- 鎮長的新書列 (鎮長)
- 2020年起出版的外国文学译本【网店上架】 (鲸岛)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有228人想读,手里有一本闲着?
订阅关于新古今和歌集的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 天涯明月刀 2021-11-27 14:58:00
翻译一般,但是没有别的中译本
1 有用 莉莉丝(Ojas) 2022-05-19 22:45:12
电子版跳读。以前读和歌恋歌的部分,觉得好悲。其余觉得好风雅。那时候有中二病。现在读恋歌部分觉得TA们真的恋爱脑以及TA们的佛教就出家人也各种心乱。风雅倒还是有的。研究古典时可细读的一本。以前真的是很能静下心读古典。现在好浮躁啊
0 有用 t 2023-08-12 17:16:39 四川
读不下去,意境太浅薄了,感觉在写白话文,没有品出什么诗歌的美感,跟中国古诗词差距太大了,可能在日文的语境里感觉会不一样吧
0 有用 surplus- 2022-12-29 09:30:54 美国
自作聪明
0 有用 清禾明月 2022-03-21 10:07:06
三⭐️半
0 有用 theObscure 2024-10-09 11:49:08 加拿大
简单的场景设置与基础的逻辑运用相结合的新风格。意象的引用、排序和拼贴创造出不同于前代诗集的独立的美学世界。不同于宋诗,本书的和歌其实是相当有动感的(仿佛不是一幅画,而是一部走马灯)(运动发生在思考和目光之间)。
0 有用 冬至 2024-03-12 23:32:53 上海
译法上的五七句式过于拘谨,读来有打油诗之感,但也没办法,无其他完整译本,也不懂日文,只得无奈接受。抛开这点的话,之前读和歌都是选集,这次直接读全本,可对汇编的思路有更清楚的理解,在各卷的内部也会按照细分题材进行编排,可对和歌里的常用意象和素材有更清楚的感知,也能看到不同歌者是如何改写和变化的。此外,相关的返歌连在一起,读来也更有意思。四季歌和恋歌更好些,佳作更多。每夜读上一两卷,春夏秋冬,四季流转... 译法上的五七句式过于拘谨,读来有打油诗之感,但也没办法,无其他完整译本,也不懂日文,只得无奈接受。抛开这点的话,之前读和歌都是选集,这次直接读全本,可对汇编的思路有更清楚的理解,在各卷的内部也会按照细分题材进行编排,可对和歌里的常用意象和素材有更清楚的感知,也能看到不同歌者是如何改写和变化的。此外,相关的返歌连在一起,读来也更有意思。四季歌和恋歌更好些,佳作更多。每夜读上一两卷,春夏秋冬,四季流转,见人心之柔软,见情意之缱绻,到了后面也有了恋恋不舍之感。哎,为了读和歌和俳句,以后还是学日语吧。 (展开)
0 有用 小柠檬🍋🍋🍋 2024-02-28 17:28:10 甘肃
王老师这本书诚意满满,情真意切,没有《古今和歌集》为赋新词强说愁。
0 有用 Zhangyaohao 2024-02-22 15:27:05 广西
神作 完成度很高
0 有用 t 2023-08-12 17:16:39 四川
读不下去,意境太浅薄了,感觉在写白话文,没有品出什么诗歌的美感,跟中国古诗词差距太大了,可能在日文的语境里感觉会不一样吧