His Master's Voice,不应该是“彼主之声”吗
关于书名
> 去其主之声的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
蝇王去哪了?(不系舟)
关于莱姆阅读顺序的问题(居居有在看书啦)
这本真有点难啃啊(失败的me)
有人看得懂这段是反讽还是反讽了?(五月雨)
莱姆被我评为这样的人——如果有一天我欠了朋友一...(光子)
编辑错误导致的时间线问题(NeoDude)
> 去其主之声的论坛
蝇王去哪了?(不系舟)
关于莱姆阅读顺序的问题(居居有在看书啦)
这本真有点难啃啊(失败的me)
有人看得懂这段是反讽还是反讽了?(五月雨)
莱姆被我评为这样的人——如果有一天我欠了朋友一...(光子)
编辑错误导致的时间线问题(NeoDude)
最赞回应
应该是“主之声”。His是尊称,类似your hornor, his majesty。翻译成这样可能是容易过审,否则听起来像本宗教书籍。
应该是“主之声”。His是尊称,类似your hornor, his majesty。翻译成这样可能是容易过审,否则听起来像本宗教书籍。
原来如此,我就说名字怎么翻译得怪怪的,谢谢
> 我来回应