内容简介 · · · · · ·
《呼啸山庄(世界文学名著英语原著版)》是世界上最震撼人心的“黑色英雄”小说作品之一,有“文学中的斯芬克斯”、“人间情爱的最宏伟史诗”之誉,它是“唯一一部没有被时间的尘土遮没了光辉的杰出作品”。小说主人公希斯克利夫与收养他的庄园主的女儿相爱,却因社会地位悬殊不能结合。数年后希斯克利夫再回到庄园时,便对夺走他爱情与幸福的人进行残酷的报复,复仇虽然成功了,但他并未从中获得幸福,而是留下了一个令人神伤的传奇故事。全篇充满强烈的反压迫、争幸福的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张的浪漫气氛…… 《呼啸山庄(世界文学名著英语原著版)》为英语原著版。
呼啸山庄的创作者
· · · · · ·
-
艾米莉·勃朗特 作者
呼啸山庄的书评 · · · · · · ( 全部 1710 条 )
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部256 )
-
人民文学出版社 (1999)8.4分 262164人读过
-
Wordsworth Editions Ltd (1992)8.7分 1475人读过
-
译林出版社 (2010)8.4分 65002人读过
-
译林出版社 (2006)8.6分 49435人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有8人想读,手里有一本闲着?
订阅关于呼啸山庄的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 Tuberose野 2010-04-25 01:52:08
toefl...
0 有用 Envinyatar 2012-03-28 22:51:47
one soul separated in two bodies 好吸引人的主题
0 有用 Foodie_xiaoyue 2014-05-13 21:39:25
深情既是一桩悲剧,必须以死来解读。 套用Cathy在原文中的话: My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath, a source of little visible delight, but necessary. Nelly, I am Heathcliff. For lovers who are unable to be... 深情既是一桩悲剧,必须以死来解读。 套用Cathy在原文中的话: My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath, a source of little visible delight, but necessary. Nelly, I am Heathcliff. For lovers who are unable to be together in this disappointing world, heaven will be their perfect place to rest. (展开)
0 有用 Foodie_xiaoyue 2014-05-13 21:39:25
深情既是一桩悲剧,必须以死来解读。 套用Cathy在原文中的话: My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath, a source of little visible delight, but necessary. Nelly, I am Heathcliff. For lovers who are unable to be... 深情既是一桩悲剧,必须以死来解读。 套用Cathy在原文中的话: My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath, a source of little visible delight, but necessary. Nelly, I am Heathcliff. For lovers who are unable to be together in this disappointing world, heaven will be their perfect place to rest. (展开)
0 有用 Envinyatar 2012-03-28 22:51:47
one soul separated in two bodies 好吸引人的主题
0 有用 Tuberose野 2010-04-25 01:52:08
toefl...