作者:
[德国]
斯特凡·格奥尔格
/
[德国]
弗里德里希·尼采
/
[德国]
约翰·沃尔夫冈·冯·歌德
/
[德国]
弗里德里希·荷尔德林
/
[奥地利]
莱内·马利亚·里尔克
/
[德国]
海因里希·海涅
/
[德]
贝托尔特·布莱希特
出版社: 中信出版社
出品方: 楚尘文化
原作名: Gedichte der 7 deutschsprachigen Lyriker
译者: 冯至
出版年: 2016-10-15
页数: 578
定价: 68
装帧: 精装
丛书: 新陆诗丛·外国卷
ISBN: 9787508665740
出版社: 中信出版社
出品方: 楚尘文化
原作名: Gedichte der 7 deutschsprachigen Lyriker
译者: 冯至
出版年: 2016-10-15
页数: 578
定价: 68
装帧: 精装
丛书: 新陆诗丛·外国卷
ISBN: 9787508665740
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 楚尘文化 2016及之前 (楚尘文化)
- 国内德语文学与哲学译介(2014 - 2016) (Rottwitz)
- 非汉语诗集(续1) (把吴钩看了)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于德语七人诗选的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 IlSuo 2019-03-22 15:24:30
选诗比例太失衡了 不过冯至里尔克译得真好
10 有用 Zzz 2017-01-17 18:09:39
失望。这本厚集子该改叫《冯至译诗集》,七人诗选完全是个噱头。过多的海涅,他的抒情诗索然无味,他的政治诗和布莱希特的一样又红又专、陈词滥调。长诗《童话》倒挺有意思。歌德、荷尔德林、里尔克都很好,可惜太少,其中冯至译歌德是最妙的。以后要找《威廉·麦斯特的学习时代》来读。
1 有用 天涯明月刀 2017-02-11 16:21:52
德语七人,海涅400页,荷尓德林2首。翻译不错。
1 有用 周公度 2018-06-17 10:17:41
尼采和布莱希特的诗,与歌德一比太幼稚了
1 有用 拳自动蜥蜴鸡 2019-12-27 21:38:31
没想到海涅给我最大的惊喜,说法国“表面繁荣/自由只激动生活的外部”,说“法兰西人、不列颠人都是天生的/没有深情;有深情的/只有德意志人,他们永久一往情深”,说英国人“他们的气味/已经使我呕吐、痉挛”,说美国“使我恐怖/那里的人嘴里嚼烟叶/他们打九柱没有王柱/他们吐痰没有痰盂”,说俄罗斯“我不能在冬天/忍受那里的皮鞭”,哪里都骂,骂的最带劲的还是自己的祖国,《西里西亚的纺织工人》中直言“德意志,我们... 没想到海涅给我最大的惊喜,说法国“表面繁荣/自由只激动生活的外部”,说“法兰西人、不列颠人都是天生的/没有深情;有深情的/只有德意志人,他们永久一往情深”,说英国人“他们的气味/已经使我呕吐、痉挛”,说美国“使我恐怖/那里的人嘴里嚼烟叶/他们打九柱没有王柱/他们吐痰没有痰盂”,说俄罗斯“我不能在冬天/忍受那里的皮鞭”,哪里都骂,骂的最带劲的还是自己的祖国,《西里西亚的纺织工人》中直言“德意志,我们在织你的尸布”,烈。 (展开)
0 有用 刘蛤 2024-09-05 01:33:03 黑龙江
诗歌其实很适合碎片化。如果你想深入,这个碎片可以是一个世界。
0 有用 万寿红拂 2024-07-16 15:11:41 云南
有点太文不对题了,而且选的诗也都很呃呃呃
0 有用 潘允嫒 2024-04-22 14:27:13 北京
对待生活, 我们不妨大胆一点, 因为我们终将失去它。
0 有用 三一 2024-03-06 18:31:58 湖南
冯至翻译得真好啊
0 有用 幻觉灯笼 2024-01-26 07:21:05 四川
补标,这个书,407页都是海涅,有种买一赠六的美感