作者:
亨利·詹姆斯
出版社: 江苏文艺出版社
译者: 韩旭
出版年: 2013-11
页数: 295
丛书: Elaborate Translation of the Classics
ISBN: 9787539966113
出版社: 江苏文艺出版社
译者: 韩旭
出版年: 2013-11
页数: 295
丛书: Elaborate Translation of the Classics
ISBN: 9787539966113
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部8 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2013年11.1~12.31大陆推出的外国文学新书 (Onetti)
- 亨利·詹姆斯及相关 (如雨乃可乐)
- 汉语Henry James (Tyger Tyger)
- 探险·游记 (寻找安宁)
- Le spleen de Paris (蝉蝉)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有63人想读,手里有一本闲着?
订阅关于法国,在巴黎之外的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 lisa 2015-07-28 14:35:19
不知所云
0 有用 momo 2014-04-27 15:16:19
偶尔翻到这一本,没前言没后记的读上去没头没脑不知道是原作原因还是引进关系。又不知道是翻译还是原作的原因,语言读上去很浅薄。没有认同感也许也因为没有去过的那些城市,读起来觉得很陌生,光是这样的描写却无法去体会文化内涵和想象那些建筑应有的模样。而对于那五六七八个去过的地方,配着文字浮现的记忆,恰好诠释了什么叫感同身受(误。文化永远是法国城堡里迷人的部分,如果你的想象力恰巧够用。如果撇开作者在书里提及的... 偶尔翻到这一本,没前言没后记的读上去没头没脑不知道是原作原因还是引进关系。又不知道是翻译还是原作的原因,语言读上去很浅薄。没有认同感也许也因为没有去过的那些城市,读起来觉得很陌生,光是这样的描写却无法去体会文化内涵和想象那些建筑应有的模样。而对于那五六七八个去过的地方,配着文字浮现的记忆,恰好诠释了什么叫感同身受(误。文化永远是法国城堡里迷人的部分,如果你的想象力恰巧够用。如果撇开作者在书里提及的那些历史星火,我还是比较喜欢彼得梅尔笔下的那个法兰西。:)也许作者用意不同,重点不同。但始终,读这本书,总觉得游离在文字之外,蜻蜓点水的火车读物,不值得用整块的时间去看。 (展开)
0 有用 渐渐之石 2018-05-14 17:47:29
这本288页的游记,如果译者汉语文学修养够好的话照这个排版大概200页就够了,然而完全直译过来的长句实在难看。原书应该不差,也许翻译太差难以领略美感,只有一些场景描写的比较好,常常是串不成篇的。中国翻译的队伍也是良莠不齐。读这本书大概能了解一下法国风情,没去过法国也没了解法国历史文化的读这本书效果就更差了,而且很大篇幅在讲古建筑,作为学建筑的,我认为写建筑不能没有配图,哪怕是速写勾勒一下。这本书是... 这本288页的游记,如果译者汉语文学修养够好的话照这个排版大概200页就够了,然而完全直译过来的长句实在难看。原书应该不差,也许翻译太差难以领略美感,只有一些场景描写的比较好,常常是串不成篇的。中国翻译的队伍也是良莠不齐。读这本书大概能了解一下法国风情,没去过法国也没了解法国历史文化的读这本书效果就更差了,而且很大篇幅在讲古建筑,作为学建筑的,我认为写建筑不能没有配图,哪怕是速写勾勒一下。这本书是四年前买的但一直放在家没看,今年春节后才带到学校来看,看完后觉得当初在家一天看完就好了。记得当年对浪漫法国的非常憧憬,甚至自学法语想有一天到那个国度漂一下,却一直没有机会,文化风情民俗这些还是得亲身体验,反正是不能靠翻译家的。 (展开)
0 有用 Edouard 2016-11-18 16:04:33
觉得题目还挺吸引人才买的,但是读了之后真是醉了,尤其是这翻译,毁人不倦,果断找了原文来看。
0 有用 jmyaya 2015-08-05 07:36:51
翻译不知所云…
0 有用 罗文:) 2023-01-19 14:42:30 湖南
读过没印象系列
0 有用 r 2020-02-15 18:48:31
虽然作者完全没有写出这次长达好几个星期的旅行目的为何,但毕竟是一百多年前的马车旅行了,也算是当时条件下的有钱有闲阶级活动了呗,也就不去考虑他的很多不确定性和主观臆断严重的评论吧。可惜的是一百年多后的现在,书中作者到过的那些地方是否还都存在,当年看到的景物肯定已大不相同。很想知道最后几乎被洪水淹没的低洼城市现在又如何了呢?主要是这么一本略显突兀的游记,连一张手绘配图都没有,实在没有太多景色代入感,很... 虽然作者完全没有写出这次长达好几个星期的旅行目的为何,但毕竟是一百多年前的马车旅行了,也算是当时条件下的有钱有闲阶级活动了呗,也就不去考虑他的很多不确定性和主观臆断严重的评论吧。可惜的是一百年多后的现在,书中作者到过的那些地方是否还都存在,当年看到的景物肯定已大不相同。很想知道最后几乎被洪水淹没的低洼城市现在又如何了呢?主要是这么一本略显突兀的游记,连一张手绘配图都没有,实在没有太多景色代入感,很难让后世者体验身临其境的感受。而且再一次吐槽一万遍美国作者的文笔,真的很不能理解这个民族的作者为什么会写得如此笼统文学色彩匮乏,是和大环境有关还是因为什么其他不可控的因素影响?看了很多美国人的书,真是到了一看作者国籍就发愁的地步。文笔实在不出众,难逃窠臼的平直。看来还是历史文化积淀深厚的民族好很多。 (展开)
0 有用 渐渐之石 2018-05-14 17:47:29
这本288页的游记,如果译者汉语文学修养够好的话照这个排版大概200页就够了,然而完全直译过来的长句实在难看。原书应该不差,也许翻译太差难以领略美感,只有一些场景描写的比较好,常常是串不成篇的。中国翻译的队伍也是良莠不齐。读这本书大概能了解一下法国风情,没去过法国也没了解法国历史文化的读这本书效果就更差了,而且很大篇幅在讲古建筑,作为学建筑的,我认为写建筑不能没有配图,哪怕是速写勾勒一下。这本书是... 这本288页的游记,如果译者汉语文学修养够好的话照这个排版大概200页就够了,然而完全直译过来的长句实在难看。原书应该不差,也许翻译太差难以领略美感,只有一些场景描写的比较好,常常是串不成篇的。中国翻译的队伍也是良莠不齐。读这本书大概能了解一下法国风情,没去过法国也没了解法国历史文化的读这本书效果就更差了,而且很大篇幅在讲古建筑,作为学建筑的,我认为写建筑不能没有配图,哪怕是速写勾勒一下。这本书是四年前买的但一直放在家没看,今年春节后才带到学校来看,看完后觉得当初在家一天看完就好了。记得当年对浪漫法国的非常憧憬,甚至自学法语想有一天到那个国度漂一下,却一直没有机会,文化风情民俗这些还是得亲身体验,反正是不能靠翻译家的。 (展开)
0 有用 caicai 2017-05-20 11:47:10
啊,这书在这什么呀~我居然读完了……
0 有用 佑棠 2016-12-24 17:53:23
一本介绍法国的旅游书~的确巴黎无法代表法国~如果去法国旅行,还是多留一些时间在外省吧~