出版社: 译林出版社
译者: 石琴娥 / 斯文
出版年: 2017-9
页数: 496
定价: 77
装帧: 精装
丛书: 世界英雄史诗译丛(2018版)
ISBN: 9787544759885
内容简介 · · · · · ·
《埃达》是中古时期流传下来的最重要的北欧文学经典,也是在古希腊、罗马以外的西方神话源头之一。
由于自然环境导致农耕产出低下,北欧先民为了生存和追求财富便出海冒险,正如史诗中所说:“大海是他们的后院,战船便是他们的长靴”。在公元八至十一世纪的三百多年时间里,他们横行于波罗的海和大西洋海面上,以“北欧海盗”闻名于世。
公元九至十三世纪,在北欧各地民间传唱的诗体歌谣,在冰岛由佚名行吟诗人记录成文便是《埃达》。它记载叙述海盗和海盗生活,诗中出现的神祇无不是海盗形象。
作者简介 · · · · · ·
译者介绍
石琴娥,中国社科院外国文学研究所北欧文学专家,曾长期供职于中国驻瑞典和冰岛使馆,曾是瑞典斯德哥尔摩大学、哥本哈根大学和奥斯陆大学访问学者。主编《北欧当代短篇小说》、冰岛《萨迦选集》,著有《北欧文学史》等,译有《埃达》、《萨迦》、《尼尔斯骑鹅历险记》《安徒生童话全集》等。
斯文,瑞典语翻译专家,与石琴娥夫妇二人合译多部重要著作。
目录 · · · · · ·
第一歌 1
第二歌说一说西格夫里特 6
第三歌西格夫里特来到沃尔姆斯 12
第四歌西格夫里特大战萨克逊人 31
第五歌西格夫里特初逢克里姆希尔德 57
第六歌恭特赴冰岛国向布伦希尔德求婚 69
第七歌恭特智胜布伦希尔德 82
第八歌西格夫里特回去调集援兵 101
第九歌西格夫里特受遣先回沃尔姆斯 111
第十歌沃尔姆斯倾城迎接布伦希尔德 121
第十一歌 西格夫里特携妻子回国 144
第十二歌 恭特邀请西格夫里特前来赴宴 151
第十三歌 西格夫里特携妻子应邀赴宴 162
第十四歌 两位王后的争吵 170
第十五歌 西格夫里特被出卖 184
第十六歌 西格夫里特被害 192
第十七歌 哭悼和安葬西格夫里特 210
第十八歌 西格蒙特回国 224
第十九歌 尼伯龙宝物被运回沃尔姆斯 230
第二十歌 艾柴尔国王遣使勃艮第国 向克里姆希尔德求婚 239
第二十一歌克里姆希尔德前往匈奴国 267
第二十二歌艾柴尔喜迎克里姆希尔德 277
第二十三歌兄弟们前来匈奴国参加庆典,克里姆希尔德的愿望实现289
第二十四歌维尔伯和斯韦美尔受主上之命前去送信 297
第二十五歌尼伯龙人前往匈奴国 314
第二十六歌旦克瓦特手斩盖尔夫拉特 330
第二十七歌勃艮第人来到贝希拉恩 343
第二十八歌勃艮第人来到匈奴国 357
第二十九歌哈根拒不起立,克里姆希尔德严厉痛斥 367
第三十歌 哈根和伏尔凯站岗守望 379
第三十一歌勃艮第的勇士们前往教堂 386
第三十二歌旦克瓦特手斩布洛德尔 401
第三十三歌勃艮第勇士大战匈奴人 407
第三十四歌匈奴人的尸首被扔出大厅 420
第三十五歌伊林被杀 424
第三十六歌王后令人焚烧大厅 435
第三十七歌吕狄格殉难 446
第三十八歌狄特里希的勇士全军覆没 465
第三十九歌狄特里希大王大战恭特和哈根 482
后记 495
· · · · · · (收起)
"埃达"试读 · · · · · ·
中译本前言 (冰岛驻中国大使)奥拉夫•埃吉尔松 1971年初春,冰岛首都雷克雅未克的港口出现了也许是世界历史上未有过的一幕:冰岛政府全体内阁成员率领成千上万各界人士在这里集合,热烈欢迎丹麦军舰公羊星座号护送的两部古老的文学手抄稿本从哥本哈根回归。 虽然不是一点没有压力,但它们终被礼数周到地送回到本乡故土物归原主了。 这是1944年6月17日冰岛重新成为共和..
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"埃达"的人也喜欢 · · · · · ·
埃达的书评 · · · · · · ( 全部 13 条 )
“众神祇踏上黄泉之路”
这篇书评可能有关键情节透露
《埃达》是北欧神话与英雄史诗的汇编,西方脍炙人口的神话启蒙书《仙宫与众神》就是根据《埃达》改编与再创作的。 第一篇《女占卜者的预言》被认为是一个难以逾越的高峰,我个人也最喜欢这一篇,系统概述了北欧神话世界的基本格局,包括世界树伊古德拉希尔、九大世界、仙宫众神... (展开)> 更多书评 13篇
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部4 )
-
译林出版社 (2000)8.7分 483人读过
-
Oxford Paperbacks (2008)9.2分 27人读过
-
商务印书馆 (2022)8.6分 22人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 2018年出版上架的外国文学 (鲸岛)
- 《巨龙的颂歌》 (沙加1110)
- ▓攒▓书▓如▓山▓倒▓ (不流ᝰ)
- 2018年3月新书 (译林出版社)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有742人想读,手里有一本闲着?
订阅关于埃达的评论:
feed: rss 2.0
11 有用 青菜豆腐水煮鱼 2018-07-05 19:19:00
不想看各种通行版本解读,想找点北欧神话的原始文献看所以选了这一本。神话诗只有前面的一半,后面是英雄诗,神话的部分并不算详细,而且明显能感觉到后面一半写得更成熟。《太阳之歌》里太阳落山那一段写的真好。古德隆恩的故事也很完整,人物也比较鲜明。翻译一般吧,我不是特别喜欢,国内好像也只有这一个翻译版本出版。不过说洛基和母马那里是不是错了?我记得是公马呀。看后记里说不是完全按照冰岛语翻译的,有点遗憾。之前听... 不想看各种通行版本解读,想找点北欧神话的原始文献看所以选了这一本。神话诗只有前面的一半,后面是英雄诗,神话的部分并不算详细,而且明显能感觉到后面一半写得更成熟。《太阳之歌》里太阳落山那一段写的真好。古德隆恩的故事也很完整,人物也比较鲜明。翻译一般吧,我不是特别喜欢,国内好像也只有这一个翻译版本出版。不过说洛基和母马那里是不是错了?我记得是公马呀。看后记里说不是完全按照冰岛语翻译的,有点遗憾。之前听倪豪士教授讲史记翻译,采纳的底本可以说完全都是中文的,文言原典为主,白话作为参考。希望埃达以后也能有更好的版本,也不知道小埃达什么时候能有靠谱译本出版。还有注释如果能标明一下出处就好啦。 (展开)
3 有用 烟水六朝 2022-02-27 22:42:32
个人认为翻译史诗没有必要强求韵脚和格律,什么“奥丁我的夫”,弄得好像跳大神的神歌一样
1 有用 小泽圈圈 2021-11-21 06:34:22
首先感谢石老师的译介,石老师确实是国内极少有资质翻译诗体《埃达》的学者,但这并不能掩盖翻译质量难以令人满意的事实。对照外语译本不难发现,中译本过于添油加醋,既未遵循诗歌格律也没做到表意准确,还出现了明显错译,实在不足为训。
3 有用 自由行走的花 2020-08-15 16:16:41
两星是给翻译的。要不是我看了各个英文版本,可能就真以为原书就这么不伦不类了……
0 有用 日常 2021-12-02 21:55:17
追溯原始之路,尼伯龙人之歌脱胎于此书后半段,此书故事中的社会意识形态很重,而后来者尼伯龙人之歌则是对于情感的发展予以更合理的想象。
0 有用 高加美拉迷图册 2024-11-07 22:39:39 福建
前面的几歌是神话诗,中间开始大部分为《沃尔松萨迦》的埃达版,最后是零散的创作于基督教时代的几篇。或许是结构松散的缘故,虽然故事是接连的,但明显比起萨迦来说前后细节桥段有所不同。翻译有些过于较真字数的对仗,给自己下难题也给读者添麻烦,阅读起来很不顺利。
0 有用 天鹅骑士奥尔加 2024-10-09 17:48:00 浙江
译者辛苦了,但翻译确实点点点。非常讨厌的前言导读,一种陈旧无比的分析办法(嗯……) P.S.这下感觉瓦格纳参考《埃达》更多!😲
0 有用 StranoRiddle 2024-08-15 23:10:41 福建
这个译文太可怕了吧…很喜欢故事所以忍着读完了(找了找没发现有别的版本)
0 有用 Eowyn 2024-02-27 23:53:51 福建
3.5
0 有用 殷红星宿 2024-02-20 20:53:27 辽宁
没有说石老师的翻译不好的意思,但老师这个版本和原文差距非常大,诗体埃达作为北欧神话研究的最主要资料重要程度不言而喻,为流畅度和文学性改变大量情节这种做法个人认为是不行的,对诗歌有兴趣的朋友可以读一下,但对北欧神话有兴趣的朋友请千万先看英译本(最推荐Edward petit的英译本,注释非常多很有帮助)目前埃达没有其他中译本,我和我的朋友们看过英译本和原文后再看这本真的非常无奈,只能自己去做翻译…