以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 【新书过眼录·中国大陆】2020 (普照)
- 2021阅读 (安东。)
- 周作人作品集(第二辑) (RMR)
- 图南经籍志 (库库子)
- 公版后的周作人 (太阳系之外)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有71人想读,手里有一本闲着?
订阅关于希腊女诗人萨波的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 dawn 2023-08-07 17:01:54 北京
周作人1949年出狱后于上海编译,他的工作是选译英文传记,并对其中萨福原作的译文加以校对修订。这样的工作,在之后几十年中,在中国大地上是绝迹的;就算现在,这样踏踏实实的译介工作也不多见,因为不显好,也不算“成果”。英文传记很多材料的来源存疑,不过比较诗意也比较完整地勾勒了女诗人的生活,对lesbos自然地貌、风景、风俗和日常生活的摹写非常可爱。
3 有用 🐯😺🐶🦊 2022-01-17 14:45:56
此书是周二摘译的韦格尔所作的萨波(萨福)传记,从诞生到少女时代,再到与她的女伴们的相处以及日常生活,均有涉及。于我而言,最有意思的还是关于她的起居饮食风土人情的部分——就好像一株萎瘁无泽的水草被重新浸入温润的湖水,摇曳生姿。 于是我们看到她像池边的清净的莲花一样,脱去了吉阿思的睡衣,到水里去洗浴;我们看到她用柔美的脚跳着舞蹈,围绕着美丽的祭坛,踏着光滑柔软的草色;我们看到她行走的时候,散发出阵阵优... 此书是周二摘译的韦格尔所作的萨波(萨福)传记,从诞生到少女时代,再到与她的女伴们的相处以及日常生活,均有涉及。于我而言,最有意思的还是关于她的起居饮食风土人情的部分——就好像一株萎瘁无泽的水草被重新浸入温润的湖水,摇曳生姿。 于是我们看到她像池边的清净的莲花一样,脱去了吉阿思的睡衣,到水里去洗浴;我们看到她用柔美的脚跳着舞蹈,围绕着美丽的祭坛,踏着光滑柔软的草色;我们看到她行走的时候,散发出阵阵优雅醉人的芬芳,她以只手提着宽大的衣裳,优雅地露出光洁美丽的脚踝;我们还看到她和众多伴娘一起守在新房外,顿足拍手,唱着快乐的祝福歌。 至于那些关于萨波的莫须有的为爱投崖自尽的神话,以及言其外貌的以讹传讹的恶意猜测,不谈也罢。 (展开)
1 有用 安东。 2021-04-04 23:48:08
翻译的韦格尔萨波传里的六篇,加上周作人译的萨波诗篇所成的集子,对于了解萨波是比较简单的背景材料。从例言看来“萨福”是后人用英文发音拼读sappho的讹误。后两篇写萨波故乡的风土人情,写衣着酒席习俗就算了还点菜名饿死我了。萨波的诗作交游成名与伊阿尼亚地区将妇女平等对待的应该不无关系叭。虽然没觉得萨波是美女,但是后人因为她的同性恋倾向就把她描述成“她的状貌殊为委琐,而且丑陋,因为颜色黧黑,身材矮小”未... 翻译的韦格尔萨波传里的六篇,加上周作人译的萨波诗篇所成的集子,对于了解萨波是比较简单的背景材料。从例言看来“萨福”是后人用英文发音拼读sappho的讹误。后两篇写萨波故乡的风土人情,写衣着酒席习俗就算了还点菜名饿死我了。萨波的诗作交游成名与伊阿尼亚地区将妇女平等对待的应该不无关系叭。虽然没觉得萨波是美女,但是后人因为她的同性恋倾向就把她描述成“她的状貌殊为委琐,而且丑陋,因为颜色黧黑,身材矮小”未免有点过分叭,当然更惨的是大量诗作因此被教会焚毁。(黑发黑皮豆丁就不能是美少女吗喂?) “如今虽然二十五世纪已经过去了,用她自己的话来说,“她说的什么,我们都能知晓。就是你和我,因为那有众多声音的树叶似的夜通过了介在的空间,把这些告诉了我们了。” 2021-074 (展开)
0 有用 春夏旦夕之间 2022-12-30 14:57:36 河南
知堂:不干我事 “萨波(Sapphō)在希腊的名声是极大的,他们本国人平常称荷马为诗人,不必提他的名字,同样的对于萨波也只称作女诗人。”(就跟俺们叫孔子先师一样 /犹谓之学士而不言姓) “我们第一要说明,埃阿利亚系的人不知为什么缘故,对妇女的待遇十分宽大合理,有点像现代的欧洲,与别系的希腊人很不相同。” 宽大合理 “宋朝女诗人李清照有名当代,被无中生有的说是垂老再嫁,累得后世学者再三订正” 累... 知堂:不干我事 “萨波(Sapphō)在希腊的名声是极大的,他们本国人平常称荷马为诗人,不必提他的名字,同样的对于萨波也只称作女诗人。”(就跟俺们叫孔子先师一样 /犹谓之学士而不言姓) “我们第一要说明,埃阿利亚系的人不知为什么缘故,对妇女的待遇十分宽大合理,有点像现代的欧洲,与别系的希腊人很不相同。” 宽大合理 “宋朝女诗人李清照有名当代,被无中生有的说是垂老再嫁,累得后世学者再三订正” 累得后世 风景相牵 “柏拉图说她是第十艺文神女” 译得好有意思 (展开)
0 有用 Wu 2023-09-17 16:32:04 辽宁
诚意之作,文化源流之共赏,诗风携有一种“自然的奢靡”。
0 有用 甚欠 2023-09-18 23:58:17 安徽
感觉…最好的萨福译本(和绍介)
0 有用 Wu 2023-09-17 16:32:04 辽宁
诚意之作,文化源流之共赏,诗风携有一种“自然的奢靡”。
0 有用 坊っちゃん 2023-08-12 16:00:13 河南
周作人的文字感是真的好
0 有用 dawn 2023-08-07 17:01:54 北京
周作人1949年出狱后于上海编译,他的工作是选译英文传记,并对其中萨福原作的译文加以校对修订。这样的工作,在之后几十年中,在中国大地上是绝迹的;就算现在,这样踏踏实实的译介工作也不多见,因为不显好,也不算“成果”。英文传记很多材料的来源存疑,不过比较诗意也比较完整地勾勒了女诗人的生活,对lesbos自然地貌、风景、风俗和日常生活的摹写非常可爱。
0 有用 澹台灭清 2022-12-31 20:56:20 山东
这是选译,从几个断片中见萨波的为人,令人印象深刻的是她与她的女伴们的来往,而后两篇则是古希腊当时的一些风俗的材料。至于萨波的诗,全用散文的方式译出来,是只能知其意,而少能领略其中的味道了。