以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 哈罗德.布鲁姆:《西方正典》附录——经典书目 (混乱时代:预言经典)【下】 (迎风追)
- ①这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- ㄨ英文诗ㄨ (皮特4)
- 2019年出版上架的外国文学 (鲸岛)
- 非汉语诗集(续1) (把吴钩看了)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有453人想读,手里有一本闲着?
订阅关于严酷地带的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 smile 2019-09-25 22:16:28
幸福:他们羞羞答答地垂首,像潮湿的天鹅。他们相爱。我真想把那匹瘦小的马抱在怀里因为它向我走来,用鼻子拱我的左手。轻风吹来,让我抚爱它的长耳,皮肤柔软得像姑娘的手腕。在这时我明白了,如果我一步跨出我的身体,我将会开成一朵花。 西密克认为,伟大的诗歌提出关于人类状态的根本问题。荷尔德林已经提出过这个问题:在一个贫困的时代,诗人何为?海德格尔回答:在世界黑暗的时代里,世界的深渊必须去体验和承受。而为了这... 幸福:他们羞羞答答地垂首,像潮湿的天鹅。他们相爱。我真想把那匹瘦小的马抱在怀里因为它向我走来,用鼻子拱我的左手。轻风吹来,让我抚爱它的长耳,皮肤柔软得像姑娘的手腕。在这时我明白了,如果我一步跨出我的身体,我将会开成一朵花。 西密克认为,伟大的诗歌提出关于人类状态的根本问题。荷尔德林已经提出过这个问题:在一个贫困的时代,诗人何为?海德格尔回答:在世界黑暗的时代里,世界的深渊必须去体验和承受。而为了这个,有必要有一些人进到深渊中去。诗歌是一种认识方式,每一个字都是一面镜子。 恐惧:不知不觉,恐惧从一个人跑到另一个那里,当一片叶子将它的战栗,传给另一片。刹那间整棵树战栗,而风杳无痕迹。 (展开)
2 有用 Rien au tout 2020-06-07 17:18:10
译者相当厉害...
0 有用 天涯明月刀 2023-02-06 19:47:56 广东
这翻译有点糟蹋好诗
2 有用 苏野 2019-08-10 09:14:12
为黑暗的记忆所驱使,时有诡谲之象。译文太顺畅,摩擦力不够。
0 有用 視力低下.com 2025-03-18 11:49:46 日本
重读修正一下印象。西米克足自名家,名家者,美学纯熟而独辟境界。比起寻常桂冠诗人来是能强不少的。(是的新世纪以来“桂冠诗人”愈发烂大街了) 感觉取休斯、波帕、阿米亥三个圆制成一幅文氏图足够圈定西米克的风格范围。(充满偏旁“口”的一行字。)