第一部四试探
原文为:
Under cover of a drifting fog, his artillerymen sighted their Napoleons on the eastern gate of Songjiang, and when night fell they blasted it open with 12-pound shells as the rest of the troops rushed into the breach through the darkness.
A drifting fog译错成“一只流浪狗”,应为“飘浮的雾气”。
印刷错误。Rdkins应为Edkins。
272人阅读
躲猫猫社社长对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
第一部四试探
-
第二部一勉强接任的将领
他在一八五五年的一份奏折里解释道:“山僻之民多犷悍,水乡之民多浮滑,城市多浮惰之习,乡...
-
第二部一勉强接任的将领
士兵或基层军官都不必理会与之没有个人关系的统兵官的指示。将军不能越过其麾下统兵官,向更...
> 查看全部6篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄