作者:
(英)托马斯•布朗爵士
/
Sir Thomas Browne
出版社: 光明日报出版社
副标题: 附《医生的信仰》《致友人书》
原作名: Urn Burial & Religio Medici & A Letter to a Friend
译者: 缪哲
出版年: 2000-1-1
页数: 247
定价: 17.00
装帧: 平装
丛书: 西风译丛
ISBN: 9787801452214
出版社: 光明日报出版社
副标题: 附《医生的信仰》《致友人书》
原作名: Urn Burial & Religio Medici & A Letter to a Friend
译者: 缪哲
出版年: 2000-1-1
页数: 247
定价: 17.00
装帧: 平装
丛书: 西风译丛
ISBN: 9787801452214
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部4 )
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 豆瓣五星图书【散文/随笔/杂文】 (爱玛·包法利)
- 哈罗德.布鲁姆:《西方正典》附录——经典书目 (贵族时代) (迎风追)
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 世界散文作家100 (RMR)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于瓮葬的评论:
feed: rss 2.0
2 有用 shenyunuanwei 2016-07-02 20:04:52
美而颓丧的宗教类西文。剑与风,琴师与剑客,纵诞与取乐,翻译是这边的古雅。“万物乃泥土侨郡。”波斯南北放置,基督东西放置,罗马玫瑰,希腊青藤,大路朝天,各走两边。头颅酒具,骨头笛子,不是集中营,但古人会玩,效果无二致,没有流水线罢了。尝一臠而知全鼎,臠最初不是那种意思。月桂重生,花树皆典。西风繁盛,雾里看花。“黑暗与光明,两头罗网,捕捉人生。”“金字塔流于淫邪的自我崇高”,这句该让X战警大波士天启听... 美而颓丧的宗教类西文。剑与风,琴师与剑客,纵诞与取乐,翻译是这边的古雅。“万物乃泥土侨郡。”波斯南北放置,基督东西放置,罗马玫瑰,希腊青藤,大路朝天,各走两边。头颅酒具,骨头笛子,不是集中营,但古人会玩,效果无二致,没有流水线罢了。尝一臠而知全鼎,臠最初不是那种意思。月桂重生,花树皆典。西风繁盛,雾里看花。“黑暗与光明,两头罗网,捕捉人生。”“金字塔流于淫邪的自我崇高”,这句该让X战警大波士天启听听XD (展开)
1 有用 碎叶吹又绿 2020-03-03 17:20:49
托马斯·布朗实在博闻通达又幽默,这是一本需要配合注释慢慢慢慢读的奇怪书籍,内容为散文化的专题论文。《医生的宗教》以片段的形式,糅合医生身份和基督教教义,写作了自己对于宗教(含生活)的诸多思考,奇奇怪怪再加上诸多典故使得阅读和理解变得极不容易。《瓮葬》则是一个极为奇怪的选题,从出土的瓮葬谈起,对火葬及其他葬法进行讨论,核心要义是生虽有别,死却平等,议论及用语剑走偏锋(此书由极为著名的诗作Love)。... 托马斯·布朗实在博闻通达又幽默,这是一本需要配合注释慢慢慢慢读的奇怪书籍,内容为散文化的专题论文。《医生的宗教》以片段的形式,糅合医生身份和基督教教义,写作了自己对于宗教(含生活)的诸多思考,奇奇怪怪再加上诸多典故使得阅读和理解变得极不容易。《瓮葬》则是一个极为奇怪的选题,从出土的瓮葬谈起,对火葬及其他葬法进行讨论,核心要义是生虽有别,死却平等,议论及用语剑走偏锋(此书由极为著名的诗作Love)。要读布朗,还是要有耐心细细读其怪才能理解,第一遍读真是匆匆而过,懵懵懂懂。此书翻译用词极好,这样一本怪书能以如此雅致语言译出,下足功力,激发出对原文风格的好奇心。 (展开)
0 有用 橘 きよあき 2016-05-03 22:33:55
虚无、奇谲、飞逸,总以为他千方百计向上帝靠近,气质上却始终是囿于阿提卡的异教徒。「世上只剩弥天大火,我们的尸骨与星辰共一堆葬柴」
1 有用 s 2009-09-22 10:19:52
根本就不是小说
0 有用 司岱朴 2008-10-27 22:33:42
2008年9月
0 有用 冰风异灵 2024-02-16 19:35:54 湖北
一下午飘过,花的时间恰如其分; 知识面宽广,第五章最好
0 有用 爱国诗人林发财 2023-12-28 21:17:07 上海
好感动。爱他人,爱自己。上帝让我们生来留恋时间之外的事物
1 有用 Winchester 2023-12-15 18:19:52 重庆
译文未免舞文弄墨,像是在自我彰显,将普通的段落变成艰涩的生僻字,这是在映照原文还是译者呢?过于玩弄文字是否是过高的译者主观性,降低了其他解读的可能性? 确实,瓮葬这篇既像是一篇考据,却没有科学考据的冰冷条理,反而信步而谈,任由思绪发散,从丧葬的起始,到丧葬的意义,到转生轮回的必要,到对本质问题生死的不同观点,很有启发性。 看了一眼原文,越发觉得译文半文半白,十分怪异。
0 有用 宇宙大将军 2023-08-07 22:45:36 山东
“魔鬼在我胸中坐朝,叛军复活在我身上”
0 有用 迦梨略 2023-07-29 18:40:52 西藏
不能算认真读过,只能算认真翻了一遍,基于布朗对基督教的狂热,加上译者用词晦涩却神采飞扬的翻译,在一个主题上读到了无数思维发散的观点,算成手记更合适些,可能还没到读布朗的时候吧!