当然,一个人不是靠刻意的苦思冥想才变得睿智,生活的真相不是被我们发现的。在无法预见的时刻,某种高尚的灵感降临至灵魂,使之激动,不知怎么地,头脑就将它变成了思想。这只有在所有感官都平静下来,整个人完全陷入一种忘情的冥思中时,才会发生。现在我了解寂静主义者的精神境界是怎样的了。
For not,surely,by deliberate effort of thought does a man grow wise.The truths of life are not discovered by us. At moments unforeseen, some gracious influence descends upon the soul, touching it to an emotion which, we know not how, the mind transmutes into thought. This can happen only in a calm of the senses, a surrender of the whole being to passionless contemplation. I understand, now,
the intellectual mood of the quietist.
对于我自身和周围的世界,任何科学的或是其他的解释,都远不能让我感到满意,以至于每一天我都惊异于宇宙的奇迹。鼓吹人类知识的胜利,在我看来比幼稚还要不如。现在和过去一样,我们知道的只有一件事----那就是,我们一无所知。
So far am I from feeling satisfied with any explanation, scientific or other, of myself and of the world about me, th... (查看原文)
人生来就不是要与同类和平共处,他天性独断专行,通常还咄咄逼人,总怀着多少有些敌意的心态批评自己不熟悉的任何特性。他拥有的深沉情感,只是在某些地方缓和了他好斗的天性,遏制了它的表达。即使是最博大最纯粹意义上的爱心,也不能低于人们天性里充满危险的怒气和情感。
Man is not made for peaceful intercourse with his fellows; he is by nature self-assertive,commonly aggressive, always critical in a more or less hostile
spirit of any characteristic which seems strange to him. That he is capable of profound affections merely modifies here and there his natural contentiousness, and subdues its expression. Even love, in the largest and purest sense of the word, is no safeguard against perilous irritation and sensibilities inborn.
我书读得比以前少,想的却比以前多得多了。然而若不能用来引导生活,那思想有什么用处?也许还不如一直不停地读啊读,把庸碌的自己堙没在他人的思想中。
I read much less than I used to do; I think much more. Yet what is the use of thought which can no longer serve to direct life?Bett... (查看原文)
0 有用 静亦 2012-07-01 15:39:31
读过另一个版本,
0 有用 容多多 2005-08-25 09:51:57
吉辛最会享受闲暇的时光和大自然的馈赠
0 有用 王大可 2010-06-16 21:05:42
亲切感十足。
0 有用 南山 2020-02-11 11:29:03
整理书架时翻出来的这本书,最黑暗的那段时间时常拿出来阅读。
0 有用 龙云泽中 2010-03-31 10:33:16
很憧憬隐居的生活