出版社: 人民文学出版社
副标题: 老舍作品名家插图系列
译者: 马小弥
出版年: 2012-8-1
页数: 241
定价: 33.00元
装帧: 精装
丛书: 老舍作品名家插图系列
ISBN: 9787020091690
内容简介 · · · · · ·
《鼓书艺人(罗尔纯插图本)》由老舍著。过去艺人们有句古话“一辈子作艺,三辈子遭罪”。《鼓书艺人》讲述了大鼓书艺人方宝庆一家的苦难经历:宝庆胞兄宝森被日本军炸死;女儿秀莲与进步作家孟良的婚事告吹后,又被张文糟蹋;嫁出去的女儿大凤也被抛弃。
鼓书艺人 罗尔纯插图本的创作者
· · · · · ·
-
老舍 作者
作者简介 · · · · · ·
老舍(1899-1966),本名舒庆春,字舍予,生于北京,满族正红旗人。中国现代著名小说家、剧作家。1924年远赴英国,任教于伦敦大学东方学院,并开始创作长篇小说。归国后曾在齐鲁大学、青岛大学教书。1949年后任中国作家协会副主席、北京市文联主席等职。1966年8月24日,含冤自沉于北京太平湖。著有《老张的哲学》、《二马》、《赵子日》、《离婚》、《猫城记》、《骆驼祥子》、《四世同堂》、《茶馆》、《正红旗下》、《月牙儿》等大量深受读者喜爱的作品。
马小弥,1930年生。译有《鼓书艺人》、《四世同堂》后十三章、《双城记》、《茵梦湖》、《公证师的鼻子》等。著有《我热爱的巴金伯》、《罗淑小记》等文。
罗尔纯,1930年生于湖南湘乡。1951年毕业于苏州美专西画系。1964年调中央美术学院,先后任副教授、教授。作品曾多次在国内及美国、日本、苏联、新加坡、法国等...
老舍(1899-1966),本名舒庆春,字舍予,生于北京,满族正红旗人。中国现代著名小说家、剧作家。1924年远赴英国,任教于伦敦大学东方学院,并开始创作长篇小说。归国后曾在齐鲁大学、青岛大学教书。1949年后任中国作家协会副主席、北京市文联主席等职。1966年8月24日,含冤自沉于北京太平湖。著有《老张的哲学》、《二马》、《赵子日》、《离婚》、《猫城记》、《骆驼祥子》、《四世同堂》、《茶馆》、《正红旗下》、《月牙儿》等大量深受读者喜爱的作品。
马小弥,1930年生。译有《鼓书艺人》、《四世同堂》后十三章、《双城记》、《茵梦湖》、《公证师的鼻子》等。著有《我热爱的巴金伯》、《罗淑小记》等文。
罗尔纯,1930年生于湖南湘乡。1951年毕业于苏州美专西画系。1964年调中央美术学院,先后任副教授、教授。作品曾多次在国内及美国、日本、苏联、新加坡、法国等国家展出并获奖。出版有《罗尔纯画集》(1984)、《从东方到西方:罗尔纯中国画》(1999)、《罗尔纯油画风景技法》(2002)等。
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"鼓书艺人 罗尔纯插图本"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"鼓书艺人 罗尔纯插图本"的人也喜欢 · · · · · ·
鼓书艺人 罗尔纯插图本的书评 · · · · · · ( 全部 10 条 )

在最后一章才读出的生活苦味

第一遍 听《鼓书艺人》

老舍的《鼓书艺人》,女人不过是男人的依附品
这篇书评可能有关键情节透露
《鼓书艺人》讲述了唱大鼓的一家人从北京逃难到重庆。在重庆的7年时间一家人经历的种种磨难。大女儿大凤嫁给了一个副官,被毒打,被抛弃。副官走时,大凤已经有了身孕。养女秀莲,和父亲一起接触了新思想,一心想要追求自己的爱情,也抵不过被抛弃的命运。 1,个人努力始终抵不... (展开)
鼓书艺人总结(乱来的)
这篇书评可能有关键情节透露
新时代的到来,旧时代的衰亡,里面有新思想和旧观念的碰撞,有革命工作者与旧社会的对抗,也有鼓书艺人在困境中挣扎求生,为什么结局宝庆要回北方,寻根吗?宝庆代表着开明的雏,秀莲是初生牛犊不怕虎,大凤是旧社会下逆来顺受,麻木顺从的妇女,二奶奶更多像是在旧社会里不关... (展开)
马小弥的《鼓书艺人》
> 更多书评 10篇
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部5 )
-
文汇出版社 (2009)7.5分 265人读过
-
译林出版社 (2012)8.0分 201人读过
-
人民文学出版社 (1980)7.4分 158人读过
-
人民文学出版社 (2021)8.9分 21人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2014年购书记录 (Paradox)
- 书虫私人藏书之老舍篇 (bookbug)
- 老舍作品插图本 (jakdan)
- 买书成瘾 (小闷头)
- 当代文学 (上善书房)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有49人想读,手里有一本闲着?
订阅关于鼓书艺人 罗尔纯插图本的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 时任谦作 2017-08-03 22:50:37
原稿遺失,這本是根據英譯本譯的,讀起來倒沒感覺文字有隔閡,譯得很好。 人的死是那么容易的事。老舍的脏话怎么就那么可爱呢。
0 有用 壳北 2024-02-21 01:34:43 湖南
翻译得少了老舍的幽默,多了一份正经,对秀莲越是期待越是失望,结局也无法宽我的心
0 有用 违霜 2022-02-22 09:36:48
Endlessly flows the river, endlessly flows the blood. ---- 译者把老舍用的周玉吉换成梁红玉实在颇有挑动民族矛盾的意味(
0 有用 卡尔尤斯 2019-12-31 00:28:20
老舍的文字,这是读过的第三本了。标准类作品,场景描写,情节设计清楚,许多细节的情节读起来欲罢不能 市井味道足,代入感强。只是人物标签化,是优点也是缺点。
0 有用 RenaC 2019-07-04 02:14:58
太别扭了。