这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部11 )
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 所有事物在你之中沉没 (Irgendwann)
- 当代西班牙文学 (cellocello)
- ①这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (Z)
- 她世纪丛书 (藤原琉璃君)
- 西班牙小说在中国(2000— ) (薇薇)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于空盼的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 bookbug 2025-02-02 18:50:13 西班牙
Nada,即《一无所获》
0 有用 你家隔壁的老罗 2024-04-21 20:27:42 湖北
翻译太烂了,但是故事很好,显得翻译更可恶了
1 有用 吱吱吱? 2021-09-28 05:18:49
读的原版。 “Así suele suceder en las novelas, en las películas; pero en la vida… Me estaba dando cuenta yo, por primera vez, de que todo sigue, se hace gris, se arruina viviendo. De que no hay final en nue... 读的原版。 “Así suele suceder en las novelas, en las películas; pero en la vida… Me estaba dando cuenta yo, por primera vez, de que todo sigue, se hace gris, se arruina viviendo. De que no hay final en nuestra historia hasta que llega la muerte y el cuerpo se deshace…” (展开)
2 有用 出走小凡 2020-11-15 14:34:08
翻译比主人公们的生活本身更混乱。
1 有用 Minaminami 2011-04-30 18:47:20
挺拖沓