If I were entirely contained here? My great miseries in this world have been Heatheliff's miseries, and I watched and felt each from the beginning: my great thought in living is himself. If all esle perished, and he remained, I should still continue to be; and if all else remaied, and he were annihilated, the universe would turn to a mighty stranger; I should not seem a part of it. (Catherine )
--My love for Linton is like the foliage in the woods; time will change it. I'm well aware, as winter changes the trees. My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath a source of little visible delight, but necessary. Nell, I am Heathcliff! He's always always in my mind; not as a pleasure, any ore than I am always a pleasure to myself, but as my own being. (Catherine)
"I wish I coul... (查看原文)
11 有用 飞天 2020-07-23 17:49:15
翻译真是一言难尽……
5 有用 3600464 2020-04-21 18:27:06
英国北部的荒凉山地上头角峥嵘的冷枞。希斯克利夫像是迷路的撒旦找到了堕落的天使。他和凯瑟琳误打误撞闯进了阔气十足的林顿府邸,却被当成了猎狗驱赶的野人,流浪是血液的构成。凯瑟琳换了一身纤秾得衷的礼服,和埃德加林顿遥遥地从参差不齐的石路驾马走来,整个人因灰色的背景愈发显得玉丽珠辉,希斯克列夫看见自己满是尘土和泥泞的烂衣烂裤,不好意思地躲在橱柜后面。记忆中的乞讨生活又支配了大脑,光鲜亮丽、精致脆弱的两尺象... 英国北部的荒凉山地上头角峥嵘的冷枞。希斯克利夫像是迷路的撒旦找到了堕落的天使。他和凯瑟琳误打误撞闯进了阔气十足的林顿府邸,却被当成了猎狗驱赶的野人,流浪是血液的构成。凯瑟琳换了一身纤秾得衷的礼服,和埃德加林顿遥遥地从参差不齐的石路驾马走来,整个人因灰色的背景愈发显得玉丽珠辉,希斯克列夫看见自己满是尘土和泥泞的烂衣烂裤,不好意思地躲在橱柜后面。记忆中的乞讨生活又支配了大脑,光鲜亮丽、精致脆弱的两尺象牙雕从不会眷恋他。某种意义上他被捡回来只是成了伪善的画布。一次次的自尊被人伤害让他决心毁灭,凯瑟琳跳下马的一吻让他不知所措。在那个狂风暴雨、电闪雷鸣的夜里,他从阴影的吞噬中站起身走向呼啸的莽丛。像是从火里经过一样,凯瑟琳没有选择越过火环而是被软化,宁静秀美的画眉山庄吸引着她。生不同衾,死可同茔。 (展开)
1 有用 zhejun424 2021-04-02 11:52:04
小时候读相较于玛丽苏的《简爱》更喜欢病娇恋爱的《呼啸山庄》来着 但现在看…都很有类型化小说的模式,剧情还是太浅,但是关于当时的时代环境,文本本身已经成为了值得研究的东西。
6 有用 lalala三只小猪 2017-05-04 12:52:22
“我爱他并不是因为他长得漂亮,奈丽,而是因为他比我更像我自己。他的和我的是一摸一样” 艾米丽的《呼啸山庄》和她姐姐夏洛蒂的《简爱》相比起来倒是风格迥异,交相辉映。当狂暴的爱情呼啸而过,理性能起多大作用?深表怀疑。 翻译略渣
6 有用 猪大自肥 2021-10-11 23:18:28
他爱她,她爱他,她却嫁给了他,他也爱她。他和她生了小她,他和她都死了。他却还活着,娶了他的妹妹,生了小他,她也死了。小他和小她结婚了,然后小他死了,他占了他养父的和他的财产,最后他突然顿悟了放下屠刀然后莫名其妙的死了,最后的最后他养父的孙子和小她幸福的生活在了一起……既狗血又莫名其妙! 翻译的啥也不是。