作者:
[英] 艾米莉·勃朗特
出版社: 人民文学出版社
原作名: Wuthering Heights
译者: 张玲 / 张扬
出版年: 2015-6
页数: 351
定价: 29.00元
装帧: 精装
丛书: 名著名译丛书
ISBN: 9787020104383
出版社: 人民文学出版社
原作名: Wuthering Heights
译者: 张玲 / 张扬
出版年: 2015-6
页数: 351
定价: 29.00元
装帧: 精装
丛书: 名著名译丛书
ISBN: 9787020104383
内容简介 · · · · · ·
《呼啸山庄》(1847)被评论为以散文写成的诗作,主要讲述两位男女主人公凯瑟琳和希思克利夫之间舍生忘死的爱情故事。作者以散文诗的笔触描绘,以风景画为背景衬托,并用奇幻的梦境渲染了两人的爱恋之情,使这部小说极具艺术特色。
呼啸山庄的创作者 · · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
作者:爱米丽·勃朗特(1818—1848)英国女作家,夏洛蒂·勃朗特之妹。她的写作从诗开始,短暂一生中写有近两百首诗,但仍以其小说《呼啸山庄》之影响最为深远。
译者:
张玲(1936— ),祖籍山东烟台,生于北京。毕业于北京大学中文系,现任中国社会科学院外文所编审。著有《哈代评传》《狄更斯评传》,译有《牧师情史》等。
张扬(1922—2006),湖北武汉人。毕业于重庆中央大学水利系,历任新华社编辑、记者,山西师范大学外语系教授。
张玲、张扬合译有《双城记》《傲慢与偏见》《呼啸山庄》《卡斯特桥市长》《哈代中短篇小说选》等。
喜欢读"呼啸山庄"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"呼啸山庄"的人也喜欢 · · · · · ·
呼啸山庄的书评 · · · · · · ( 全部 1766 条 )
论坛 · · · · · ·
如果有朋友对《呼啸山庄》的人物关系感到困惑,可... | 来自我也很想他 | 2024-10-04 19:01:46 | |
这本书翻译的太烂了啊啊啊啊啊 | 来自小诸葛 | 1 回应 | 2022-03-09 12:36:36 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部327 )
-
人民文学出版社 (1999)8.4分 263320人读过
-
Wordsworth Editions Ltd (1992)8.7分 1491人读过
-
译林出版社 (2010)8.4分 67283人读过
-
译林出版社 (2006)8.7分 49443人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 名著名译丛书(人民文学出版社 精装) (Anatole)
- 人民文学出版社名著名译系列 (蓝棠)
- 我最爱的图书
- 小说 (iEFF)
- 我的最爱叁
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场 · · · · · ·
- 在豆瓣转让 有193人想读,手里有一本闲着?
订阅关于呼啸山庄的评论:
feed: rss 2.0
22 有用 桂花糕 2021-07-15 17:23:52
呕,天哪,亲爱的读者们,快来瞧瞧!这么多年了,人民文学还在出这该死的垃圾译本,如果让艾米莉知道了,她准该拿靴子狠狠地踢译者的屁股了!可是谁又说得准呢,我是说,艾米莉自己写得也够坏的,简直黏腻得像馊了的苹果派,不是吗。真抱歉,我的意思是,我看不下去了。
0 有用 Ritamao 2022-01-23 01:41:46
以故事旁观者的视角来叙述故事经过的这种方式很难让我理解故事男女主人公那种刻骨铭心的爱情,只是让我觉得艺术作品里的爱可真是作死。在说说这版翻译,实在是受不了什么“俺,俺们”这种用法!太难受了!
6 有用 lalala三只小猪 2017-05-04 12:52:22
“我爱他并不是因为他长得漂亮,奈丽,而是因为他比我更像我自己。他的和我的是一摸一样” 艾米丽的《呼啸山庄》和她姐姐夏洛蒂的《简爱》相比起来倒是风格迥异,交相辉映。当狂暴的爱情呼啸而过,理性能起多大作用?深表怀疑。 翻译略渣
2 有用 无伤大雅 2023-12-20 13:24:42 湖北
这部小说通篇充斥着不合理与种种臆想,有流水帐之嫌。很难想象这是维多利亚时代的小说,反而像是在一个法制不健全、人人茹毛饮血的时代发生的,各种囚禁、曲解死者意图、各种环节含糊不清。感觉好像高中生写的异想天开的小说,作者的年龄和处境也正像高中生一样,养在深闺,稀疏的人生经历让她对一切的事物的认知都缺乏现实的依据,而她所能发出的最恶毒的话只是见鬼去吧,最惨的下场也不过是被宗教放弃并下地狱,她所能想到的最暴... 这部小说通篇充斥着不合理与种种臆想,有流水帐之嫌。很难想象这是维多利亚时代的小说,反而像是在一个法制不健全、人人茹毛饮血的时代发生的,各种囚禁、曲解死者意图、各种环节含糊不清。感觉好像高中生写的异想天开的小说,作者的年龄和处境也正像高中生一样,养在深闺,稀疏的人生经历让她对一切的事物的认知都缺乏现实的依据,而她所能发出的最恶毒的话只是见鬼去吧,最惨的下场也不过是被宗教放弃并下地狱,她所能想到的最暴力血腥的也不过是被枪崩得皮开肉绽和耳光打得特响亮。作为一个女性作家的先河,这部小说诚可贵,但抛开这一点,但凡读过其他几部经典的人,想必都很难认同这也是世界十大名著之一。 (展开)
3 有用 smile 2016-05-29 19:03:15
我想正是此情此景让我决定接受他的邀请,因为我觉得,一个比我自己还要落落寡合得出奇的人,倒也很有点意思。 只要看一看房子尽头那些疏疏落落、干枯低矮极力倒向一边的枞树,还有那朝一边伸着细枝,好像在向阳光求乞的荆棘,就会想见从山那边刮过来的北风的那股劲头了。 我凭直觉知道,他矜持的根源出自讨厌矫揉造作地表露感情——讨厌将彼此的情意表露在外。他或爱或恨,同样都是深藏不露,而且他又把为别人所爱所恨,都视作对... 我想正是此情此景让我决定接受他的邀请,因为我觉得,一个比我自己还要落落寡合得出奇的人,倒也很有点意思。 只要看一看房子尽头那些疏疏落落、干枯低矮极力倒向一边的枞树,还有那朝一边伸着细枝,好像在向阳光求乞的荆棘,就会想见从山那边刮过来的北风的那股劲头了。 我凭直觉知道,他矜持的根源出自讨厌矫揉造作地表露感情——讨厌将彼此的情意表露在外。他或爱或恨,同样都是深藏不露,而且他又把为别人所爱所恨,都视作对他的冒犯。 我静静地坐着,还不想马上同他们那些獠牙打什么交道——可是我想他们不会懂得沉默也是一种侮辱,便对这三个狗东西挤眉弄眼,做起了鬼脸。这一下可糟了,不知是哪一副面相惹恼了那位女士,竟然让她暴跳如雷,直向我的膝盖猛扑过来。我觉得,同他一比我居然如此爱好交际,真是不可思议。 (展开)
0 有用 我看电脑打桥牌 2025-01-06 19:19:57 安徽
翻译欠佳
0 有用 momo 2025-01-03 21:41:21 广东
太厉害了艾米丽·勃朗特 感觉预示了《百年孤独》
0 有用 宾果儿 2024-12-24 17:19:45 浙江
翻译不行。主人公人设也很糟糕啊。
0 有用 葱青 2024-12-23 12:32:59 北京
小学时候去一个小伙伴的家,他爸妈的书柜里就有这本书,我一直以为是写什么复仇的骑士的武侠的,没想到是一个爱情故事。很少有一本书能让你一直在想这个人怎么这么坏,为什么他能这么坏,坏到让你感觉现实中不会有这种人,爱有多深恨就有多深,书中几乎没有一个人的命运是好的,直到最后,才感受到生活的一点甜,看的过程不算愉快,到最后的这点甜让人觉得生活还有阳光和糖的。
0 有用 黄亦桐 2024-12-20 21:46:29 辽宁
一个无比沉重的故事,阶级差距在儿童时期是一种无形的东西,但在成人化的过程中,会一天天化无形为有形。让凯瑟琳渐渐离开儿童时代的天真无邪,是从被恶狗咬伤开始。