作者:
[美] 哈罗德·布鲁姆
出版社: 译林出版社
原作名: The Epic
译者: 翁海贞
出版年: 2016-5
页数: 381
定价: CNY 59.00
装帧: 精装
丛书: 哈罗德·布鲁姆文学批评集
ISBN: 9787544755481
出版社: 译林出版社
原作名: The Epic
译者: 翁海贞
出版年: 2016-5
页数: 381
定价: CNY 59.00
装帧: 精装
丛书: 哈罗德·布鲁姆文学批评集
ISBN: 9787544755481
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于史诗的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 译林出版社 2017-07-17 15:16:17
布鲁姆将对抗性的英雄气概作为“史诗”作品的核心特征,相当厉害!
0 有用 clover 2020-04-29 13:58:30
大部分内容与《正典》《如何读》《神圣真理》无异,但也有独特的亮点。首先没想到布鲁姆居然会用柯勒律治来讲“影响的焦虑”,其次是托马斯•曼那一章很是开眼。
1 有用 嘉横 2021-03-31 18:23:26
就体例构布和研究对象言,挺服膺Bloom对史诗做的定位(一定程度扩大了范围)再谈翻译,译者的自醉在该册登顶。如无一定程度中古文论&文言功底读其译稿将……固然有会心时刻,如:驰辩,卓荦,摭拾。然韩愈所谓文从字顺做不到,谈何佶屈聱牙。遂拿原版英文对照读。依旧圣经部分出彩,伊利昂记节有对薇依的分析(薇认《伊》为力量之诗,布看来属强大误读。薇此篇是《柏拉图对话中的神》开篇,个人一向喜欢)论《源氏》核心为“... 就体例构布和研究对象言,挺服膺Bloom对史诗做的定位(一定程度扩大了范围)再谈翻译,译者的自醉在该册登顶。如无一定程度中古文论&文言功底读其译稿将……固然有会心时刻,如:驰辩,卓荦,摭拾。然韩愈所谓文从字顺做不到,谈何佶屈聱牙。遂拿原版英文对照读。依旧圣经部分出彩,伊利昂记节有对薇依的分析(薇认《伊》为力量之诗,布看来属强大误读。薇此篇是《柏拉图对话中的神》开篇,个人一向喜欢)论《源氏》核心为“渴望的光华”,实在有西方观东方隔与不隔之分别。湖畔派可与诗歌一册并读。有人厌倦布,私以为和读法关系大:布是不能一口气读。此套断续读近半年(为整齐才一次标注毕)此册也倦于其不断的诺斯替方向解说。但就学问来说,布将影响焦虑贯彻至底,是克难圆满的有初有终。做学人到此,也算志虑忠纯,被人嗤为顽固/痴是难免的 (展开)
1 有用 Bob 2016-11-09 09:53:14
1.翻译不太习惯;2.看完觉得自己是文盲
0 有用 Schliere 2022-03-05 21:01:19
梅尔维尔
0 有用 yusheng 2024-05-12 23:12:33 四川
我承认我被触怒了,托尔斯泰对莎士比亚的厌恶,居然能被他解读为【托尔斯泰受莎士比亚的表现艺术影响太深,因此不能忍受坦承这种无法避免的影响】,从没见过这么莫名其妙的文学评论,似乎在布鲁姆眼中,西方文学家只有三种:1、莎士比亚,他是祖宗;2、喜欢并继承莎士比亚的,这类人说明了莎士比亚是祖宗;3、继承莎士比亚过多从而叛逆他的,这类人更说明了莎士比亚是祖宗——这种“莎士比亚祖先论”弥漫于他所有的文学评论书籍... 我承认我被触怒了,托尔斯泰对莎士比亚的厌恶,居然能被他解读为【托尔斯泰受莎士比亚的表现艺术影响太深,因此不能忍受坦承这种无法避免的影响】,从没见过这么莫名其妙的文学评论,似乎在布鲁姆眼中,西方文学家只有三种:1、莎士比亚,他是祖宗;2、喜欢并继承莎士比亚的,这类人说明了莎士比亚是祖宗;3、继承莎士比亚过多从而叛逆他的,这类人更说明了莎士比亚是祖宗——这种“莎士比亚祖先论”弥漫于他所有的文学评论书籍。此外,译者肯定没读过《战争与和平》,安德烈公爵被翻译成了安德烈王子。 (展开)
0 有用 废人王亮 2024-05-06 08:47:12 云南
将麦尔维尔、托尔斯泰、乔伊斯、普鲁斯特、艾略特等人列入史诗范畴真是大家见识,不落凡俗窠臼。虽然读布鲁姆已无当年醍醐灌顶般的激动,但就如与老友重逢,亲切之余,多一份惬意,与繁冗驳杂中聊慰心怀。
0 有用 忧郁者忧郁 2024-03-23 14:43:59 辽宁
挑了几篇阅读,哈罗德是好的,译者有点自作聪明了
0 有用 李倦容 2023-11-24 01:25:09 新疆
诗歌有古典恢宏的一面,这个选题很大也很难写——不仅因为年代旷久,杳不可寻,也需要作者本人尤其是他的文字与气魄相符(一个典型的例子是闻一多)。整体来说,有所贡献。
0 有用 SinionY 2023-11-15 09:07:40 福建
一团乱麻。这也叫批评家?