译者: 许渊冲
出版社: 中央编译出版社
出版年: 2015-4
ISBN: 9787511726193
页数: 368
装帧: 平装
定价: 20.00
丛书: 世界名著典藏 名家全译本
内容简介 · · · · · ·
《包法利夫人》是法国批判现实主义小说家福楼拜的代表作。它讲述的是一个受过贵族化教育的农家女爱玛的故事。她瞧不起当乡镇医生的丈夫包法利,梦想着传奇式的爱情。可是她的两度偷情非但没有给她带来幸福,却使她自己成为高利贷者盘剥的对象。最后她积债如山,走投无路,只好服毒自尽。福楼拜以貌似冷漠的态度,非常“客观”地揭示了酿成这一悲剧的前因后果,陈述了社会所不能推卸的责任。
包法利夫人的创作者
· · · · · ·
-
居斯塔夫·福楼拜 作者
作者简介 · · · · · ·
作者简介:福楼拜,法国批判现实主义文学大师,法国19世纪小说史上三位巨人之一。出生于诺曼底卢昂一个医生世家,曾在巴黎攻读法律,后因病辍学。1843年开始主攻文学,其作品主要反映了19世纪中期法国污浊的社会现实,其客观、精细的写作手法为当时文坛树立了新的艺术典范。除代表作《包法利夫人》外,另有《萨朗波》《圣安东尼的诱惑》《情感教育》等作品。
译者简介:许渊冲,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年8月,许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一——国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖,成为该奖项1999年设立以来首位获此殊荣的亚洲翻...
作者简介:福楼拜,法国批判现实主义文学大师,法国19世纪小说史上三位巨人之一。出生于诺曼底卢昂一个医生世家,曾在巴黎攻读法律,后因病辍学。1843年开始主攻文学,其作品主要反映了19世纪中期法国污浊的社会现实,其客观、精细的写作手法为当时文坛树立了新的艺术典范。除代表作《包法利夫人》外,另有《萨朗波》《圣安东尼的诱惑》《情感教育》等作品。
译者简介:许渊冲,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年8月,许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一——国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖,成为该奖项1999年设立以来首位获此殊荣的亚洲翻译家。
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
她爱海只爱海的惊涛骇浪,爱青草仅爱青草遍生于废墟之间。她必须从事务得到某种好处。凡是无助于她感情发泄的,她皆看成无用之物,弃置不顾--正因为天性多感,远在艺术爱好之上。她寻找的是情绪,并非风景。 (查看原文) —— 引自第30页 -
这些话他听得太多,已经不新鲜了。艾玛跟别的情妇没什么两样,新鲜感和衣服一样被脱掉之后,剩下的只是同样赤裸单调的情爱和重复单一的语言。这个男人虽然是情场老手,却不知道相同的语言下可以掩藏不同的内心。妓女也会在他耳边说同样的情话,艾玛的真诚就不足为信了;他想,夸张的语言背后都是庸俗的感情,这些话是不能当真的;正如内心丰沛的情感有时也会以空洞的比喻来表达,因为人从来都无法准确无误地说出自己的需要、观念和痛苦,人类的语言就像一只破锣,哪能妄想演奏出感动天上星辰的旋律呢 (查看原文) —— 引自第181页
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"包法利夫人"的人也喜欢 · · · · · ·
包法利夫人的书评 · · · · · · ( 全部 2322 条 )
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部159 )
-
人民文学出版社 (2003)9.1分 54657人读过
-
Folio (2001)9.0分 272人读过
-
人民文学出版社 (2003)8.2分 64409人读过
-
上海译文出版社 (2011)9.1分 35657人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 嘶嘶 (东郡守丞)
- Romantic Era to Belle Époque (一颗大豆)
- 我最爱的图书
- 2018年购书 (岁月的童话)
- 2018阅读清单 (Kei)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有49人想读,手里有一本闲着?
订阅关于包法利夫人的评论:
feed: rss 2.0










2 有用 downtoearth 2015-11-26 20:16:46
读的是许渊冲翻译的版本。怎么说呢,故事是很简单的故事,爱玛这个角色既不招人恨也不招人喜欢,她追求理想没错,但却忘记了人千万不能把理想寄托在他人身上,追求理想的前提至少需要人格独立和经济独立。夏尔对情节推进的作用可以忽略(只需要知道他很爱很爱爱玛就行了),两位情夫的魅力貌似也缺乏具有说服力的描写,倒是药剂师这个角色还有些意思。文中经常会出现“娘子”“姘头”这类极度归化的翻译(甚至还有“南京”!),让... 读的是许渊冲翻译的版本。怎么说呢,故事是很简单的故事,爱玛这个角色既不招人恨也不招人喜欢,她追求理想没错,但却忘记了人千万不能把理想寄托在他人身上,追求理想的前提至少需要人格独立和经济独立。夏尔对情节推进的作用可以忽略(只需要知道他很爱很爱爱玛就行了),两位情夫的魅力貌似也缺乏具有说服力的描写,倒是药剂师这个角色还有些意思。文中经常会出现“娘子”“姘头”这类极度归化的翻译(甚至还有“南京”!),让久闻大名但却是第一次阅读许先生译作的我不禁眉头一皱。 (展开)
0 有用 多吃一点 2023-09-05 18:20:44 江西
好悲哀的故事,难以怪罪她。
0 有用 瑾颜 2021-11-03 22:48:42
拖拖拉拉终于读完了,可怜的包法利先生,可怜的小贝尔特,心比天高的爱玛咎由自取,毁了一家人的生活。引以为戒,好好活着吧。
1 有用 Hoja 2022-04-03 10:43:16
2022.34 本书各个版本的评论都看得我无语,“女人都应该读”“不要虚荣”“不要爱错人”“不要成为包法利夫人”,我可去你们的吧……就是要渴望什么就争取什么,就是要飞蛾扑火。
0 有用 羲和 2023-11-30 22:37:47 湖北
太阳底下无新事,包法利夫人的虚荣与幻想,包括最后因此而过度借贷无法偿还,这样的事在现在不罕见 2023.11.30