作者:
[德] 伊曼努尔·康德(Immanuel Kant)
译者: 邓晓芒 译 / 杨祖陶 校
校注: 杨祖陶
出版社: 人民出版社
出版年: 2017-4-1
ISBN: 9787010174754
页数: 1206
装帧: 平装
译者: 邓晓芒 译 / 杨祖陶 校
校注: 杨祖陶
出版社: 人民出版社
出版年: 2017-4-1
ISBN: 9787010174754
页数: 1206
装帧: 平装
内容简介 · · · · · ·
康德是德国古典哲学的创始人。他的思想体系经历了前批判时期和批判时期两个主要阶段。“三大批判”著作(即《纯粹理性批判》、《实践理性批判》、《判断力批判》)是其批判时期哲学思想的集中表述。“纯粹理性批判”的任务是要确定人类认识能力的先天要素及其先天要素的若干规定;“实践理性批判”的任务是理性的实践使用的先天原理的可能性、范围和界限:“判断力批判”是要消除前两个批判所造成的自然和自由、现象和本体、知识和道德的分裂与对立。与过去印行的许多康德著作汉译本从英文转译不同,本书的全部译文均据德文本由邓晓芒翻译、杨祖陶校订,其译文精良,能更好地传达康德哲学的原貌,堪称佳作。书后还附有德汉术语索引、汉德术语对照以及人名索引,方便使用。
康德三大批判合集的创作者
· · · · · ·
-
杨祖陶 校注
喜欢读"康德三大批判合集"的人也喜欢 · · · · · ·
康德三大批判合集的书评 · · · · · · ( 全部 14 条 )
以二律背反为批判核心的纯粹理性哲学的重构(二)
有一句话说,太阳底下无新事。我向来不同意这种说法,但却从来没有找到反驳它的理由。而今,在康德纯批中找到了。在《任何一种能够作为科学出现的未来形而上学导论》(顺便解释一下这本书书名的意思[ 因为我到今天才明白,所以觉得有必要提及 ] ,即未来所有能够作为科学的形而...
(展开)
以二律背反为问题焦点的纯粹理性批判的哲学重构(一)
康德《纯粹理性批判》的重要性,或明或暗地给予我们,不理解它的人很难猜测这种重要性的根源是什么。事实上,远的来说,它解决了一切臆想症——老学究或书呆子的掉书袋的症结,以及精神上对事实的一切的偏离。切身来看,它让我们分辨哪种理性运用是主观的,是我们不能信任的,...
(展开)
【转】张志伟:康德哲学的问题
康德哲学对后世产生持久深远影响的最主要的原因在于,它所面临并试图解答的问题是哲学中的核心问题,因而也是我们面临的核心问题。 哲学问题构成了一个“问题域”,其中有些问题是关键性的,我们可以称之为“核心问题”。这些“核心问题”之所以是“核心问题”,不仅在于它们涉...
(展开)
以二律背反为批判核心的纯粹理性哲学的重构(四)
一切知识的要素既包括直观,也包括概念。直观只有以某种方式形成概念才能产生知识。直观和概念要么是纯粹的,要么是经验的,其区分的标准为其中是否包含感觉。表象中没有混杂任何感觉的就是纯粹的。纯粹的直观只包含某物被直观到的形式,而纯粹的概念只包含一个对象的思维的一...
(展开)
以二律背反为批判核心的纯粹理性哲学的重构(三)
在前面说过,纯粹理性的第一个冲突是关于时空有限性的。下面仅以该冲突为例,探讨康德是怎么揭露这一点的。他先定义了两个命题。正命题是,世界在时间中有一个开端,在空间上有一个边界。反命题是,世界没有开端,在空间中也没有边界,时间和空间是无限的。 对正命题,即时空有...
(展开)
> 更多书评 14篇
论坛 · · · · · ·
| 修订了2009版吗? | 来自田晨彤 | 2 回应 | 2024-05-09 01:59:39 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
-
人民出版社 (2009)9.2分 259人读过
-
中国人民大学出版社 (2016)8.9分 71人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 四渡集 (杭之)
- 自购书籍存档 (Travishahn)
- 我最爱的图书
- 我最爱的图书
- ①⑥优先度:顶级★★★★★ (有客自远方来)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有257人想读,手里有一本闲着?
订阅关于康德三大批判合集的评论:
feed: rss 2.0










2 有用 黄昕 2023-06-25 09:51:08 北京
同志们,不要因为书难读就去神话它而贬低自己,很多外国书读起来折磨是因为翻译的人自己有问题 举个例子,第四页,第一版序言翻译: 谈到确定性,那么我曾经对我自己作过一项决定:在这类考察中不允许任何方式的意见,一切在其中只是被视为类似于假设的东西都将是禁品,即使以最低的价格也不得出售,而必须一经发现便予以封存 我觉得只要是中国人,就不应该写出这种乱七八糟的语句,我没看过原文,就断章取义一下,我认为中国人... 同志们,不要因为书难读就去神话它而贬低自己,很多外国书读起来折磨是因为翻译的人自己有问题 举个例子,第四页,第一版序言翻译: 谈到确定性,那么我曾经对我自己作过一项决定:在这类考察中不允许任何方式的意见,一切在其中只是被视为类似于假设的东西都将是禁品,即使以最低的价格也不得出售,而必须一经发现便予以封存 我觉得只要是中国人,就不应该写出这种乱七八糟的语句,我没看过原文,就断章取义一下,我认为中国人应该这么说话: 谈到确定性,我曾经暗暗作出决定:在这种类型的写作考察中不应该有任何偏差,任何假定的事物都不应该轻易出现,即便它与事实的偏差再小,售价哪怕再低,发现错误之后也应当将其封存不进行发表 我看外文书的时候经常都没有译文读起来难,有些译者硬是要整个外国腔恶心人,你翻译出来给的是中国人看你懂吗 (展开)
0 有用 豆瓣长泽雅美 2021-11-15 00:19:15
下次再读。。。
4 有用 笒庐闲话Asuraa 2018-12-14 22:46:04
港真,我觉得很有必要推荐相信蝴蝶报恩/仙鹤报恩/各种动物报恩的人好好读读这套书。。。五四百年,赛先生还如此不彰,也是很无奈的事了。#一个巫术盛行的国家#
0 有用 沉默的竹鼠 2021-07-13 23:35:06
可耻地标记为读过(只能说是翻过,都tm忘完了。。)
1 有用 Hi'' 2019-01-06 18:39:25
确实得一代慧根,构造精妙,有一种出于天真的善良的无边的野心。康德想把信上帝的和不信上帝的都带入他构造的道德中去(我觉得这是他的根本目的),可谓赤子之心。想完全充分地给予人在知识世界(哲学/科学)绝不动摇的自信,和灌注人坚定自由意志基础,都可谓是贪天之功。他做得好。