这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- ①这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (Z)
- ▓攒▓书▓如▓山▓倒▓ (不流ᝰ)
- 待购书 (看闲书)
- 2017年5、6月新书 (商务印书馆)
- 书单|待读诗歌 (冬至)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有1321人想读,手里有一本闲着?
订阅关于哈菲兹抒情诗全集的评论:
feed: rss 2.0
26 有用 饥眠 2020-04-12 15:23:50
老哈诗歌里的很多隐喻,书中并没有注释,这在一定程度上阻碍了波斯文学的进一步传播。比如“从你的脸上摘取花朵”,整本书没有写出到底什么意思。读者可能根本无法想到是“看你一眼”的意思,而且会莫名其妙。如果有能力阅读老哈原文,你会发现他真的是天生诗人押韵狂魔,虽然邢老师的翻译也将韵脚体现了,但是却没能很好地表达那种气势和美感。这个时期的诗歌,与天文学医学音乐知识有很深结合,仅仅靠着几行字是会让读者一头雾水... 老哈诗歌里的很多隐喻,书中并没有注释,这在一定程度上阻碍了波斯文学的进一步传播。比如“从你的脸上摘取花朵”,整本书没有写出到底什么意思。读者可能根本无法想到是“看你一眼”的意思,而且会莫名其妙。如果有能力阅读老哈原文,你会发现他真的是天生诗人押韵狂魔,虽然邢老师的翻译也将韵脚体现了,但是却没能很好地表达那种气势和美感。这个时期的诗歌,与天文学医学音乐知识有很深结合,仅仅靠着几行字是会让读者一头雾水的。但是邢老师一人扛下老哈抒情诗这个大块头,已经很厉害 (展开)
1 有用 大宝SOD蜜★ 2017-12-04 02:15:18
下册怎么比上册好这么多。
0 有用 胡桑 2024-01-24 14:12:38 上海
翻译减一星。
1 有用 慢慢走 2023-05-14 11:48:29 陕西
注释比诗文精彩!相比哈菲兹,我还是更喜欢鲁米。 诗人在风雨飘摇,衣冠委地的时代去尝试破立值得赞赏,以爱正教,以爱讽喻也是题中之意。但 过度聚焦于爱人的柳眉,星眸,檀口,循环往复的美酒、明月意象实在让人生困😪。 还有,怎么动不动就是突厥美人、华夏美人勾引你?人都忙忙的呢,哪儿有空理你?!
2 有用 梼杌 2019-12-05 20:42:31
好久没有读到这么热烈、直率的诗歌了。哈菲兹的诗歌在宗教的禁欲主义与本心对爱情和美酒的追求、生命的短暂与天地之久远,以及社会阶层的巨大差异等的对立中找到平衡点,即:“从鸿蒙初辟之日/我们就选择了美酒和爱情/唯一的条件是/义无反顾不改初衷”,能读到李白的旷达与浪漫,也能读出杜甫“天地兴亡两不知”的悲痛底色,无怪乎“设拉子夜莺”之美名,但哈菲兹同时又说“哈菲兹啊,一旦夜莺/显示了雄辩的口才/你要用你的波... 好久没有读到这么热烈、直率的诗歌了。哈菲兹的诗歌在宗教的禁欲主义与本心对爱情和美酒的追求、生命的短暂与天地之久远,以及社会阶层的巨大差异等的对立中找到平衡点,即:“从鸿蒙初辟之日/我们就选择了美酒和爱情/唯一的条件是/义无反顾不改初衷”,能读到李白的旷达与浪漫,也能读出杜甫“天地兴亡两不知”的悲痛底色,无怪乎“设拉子夜莺”之美名,但哈菲兹同时又说“哈菲兹啊,一旦夜莺/显示了雄辩的口才/你要用你的波斯诗歌/让她的才华丧失光彩”。 (展开)