作者:
[英]肯尼斯·罗伊·诺曼
出版社: 中西书局
副标题: 佛教研究的文献学途径
原作名: A Philological Approach to Buddhism
译者: 陈世峰 / 纪赟
出版年: 2019-4
页数: 286
定价: 62.00元
装帧: 精装
ISBN: 9787547515686
出版社: 中西书局
副标题: 佛教研究的文献学途径
原作名: A Philological Approach to Buddhism
译者: 陈世峰 / 纪赟
出版年: 2019-4
页数: 286
定价: 62.00元
装帧: 精装
ISBN: 9787547515686
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 豆瓣高分书籍是否名实相符(一) (无心恋战)
- 雲中上師推荐书目 (唐唐丸)
- 唐代研究 (阿圆)
- 已购书目10 (文在兹)
- 【新书过眼录·中国大陆】2019 (普照)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有1973人想读,手里有一本闲着?
订阅关于佛教文献学十讲——佛教研究的文献学途径的评论:
feed: rss 2.0
2 有用 Eka 2019-11-18 18:57:38
打给翻译的分!前面拉那么多人来站台以突出该书多重要,结果翻译的一团糟,语句表达一堆问题!
0 有用 Konkonkonkon 2021-12-25 09:39:31
“梵語被稱為 sans-script 是不是因為它沒有 script ?”
1 有用 大甜甜~~ 2021-12-25 23:48:43
因为对佛教懂得极少,因此读这本书是学其“渔”,而非其“鱼”。诺曼很强调语言,其实也是强调语境,例如佛教弘法的最初强调下层百姓,用巴利语,后面收归梵语,是为了统一表达,走向高层,但却也给自己带来了画地为牢的问题,使得佛法研究变为了一种类似学术工作的东西。在这一点上,其实同脉同源的耆那教,就有很多互为镜像的地方。确如作者所批评的那样,用enlightenment去翻译bodhi,平白无故加了一个“光”... 因为对佛教懂得极少,因此读这本书是学其“渔”,而非其“鱼”。诺曼很强调语言,其实也是强调语境,例如佛教弘法的最初强调下层百姓,用巴利语,后面收归梵语,是为了统一表达,走向高层,但却也给自己带来了画地为牢的问题,使得佛法研究变为了一种类似学术工作的东西。在这一点上,其实同脉同源的耆那教,就有很多互为镜像的地方。确如作者所批评的那样,用enlightenment去翻译bodhi,平白无故加了一个“光”的意向,并不妥帖。尽管读这样的书比较有趣,但坦率地讲,作者的设想还是太难了,我无法想象未来的一辈佛教学者怎么扛起这么重的语言负担。 (展开)
0 有用 鳳閣舍人 2024-02-07 22:15:43 河南
和读辛岛静志的感觉一样,惊喜和折服之情交替而出
2 有用 林若 2020-06-02 21:46:17
文献学:研究佛教?先来搞搞古语文:三章讲怎么搞synchronic的传播 三章讲怎么搞diachronic的演变 两章讨论一下搞古语文所依赖的材料来源与信度 最后一章总结内容 梳理历史 反思局限 指明来路 表达担忧:礼崩乐坏 无人问津 以后教不出人来搞了啊!读完俩感想:一是讨论佛教起源与演变时 这么多本以为的常识 根基都摇摇欲坠;二是文献学里很多机械的工作(诸如对比不同版本中的phoneme gr... 文献学:研究佛教?先来搞搞古语文:三章讲怎么搞synchronic的传播 三章讲怎么搞diachronic的演变 两章讨论一下搞古语文所依赖的材料来源与信度 最后一章总结内容 梳理历史 反思局限 指明来路 表达担忧:礼崩乐坏 无人问津 以后教不出人来搞了啊!读完俩感想:一是讨论佛教起源与演变时 这么多本以为的常识 根基都摇摇欲坠;二是文献学里很多机械的工作(诸如对比不同版本中的phoneme grapheme; lexicon syntax之类的 建个电子语料库岂不美哉) 好像可以用计算机代替?P.S. 书中举的很多例子很有意思 P.P.S. 搞古语文和研究佛教的关系 还是要再讨论一下 (展开)