作者:
[美国]
弗·司各特·菲茨杰拉德
出版社: 上海译文出版社
译者: 汤永宽
出版年: 2009-3
页数: 340
定价: 25.00
装帧: 精装
丛书: 译文双语
ISBN: 9787532746828
出版社: 上海译文出版社
译者: 汤永宽
出版年: 2009-3
页数: 340
定价: 25.00
装帧: 精装
丛书: 译文双语
ISBN: 9787532746828
内容简介 · · · · · ·
本杰明·巴顿一出生就是个八十岁老头,以后每隔一年就小一岁,因此,他拥有与别人完全不同的人生和悲欢离合……这个故事跨越了从一战到21世纪的百年时光、生命和死亡的思考。
这部菲茨杰拉德的短篇小说,原先并不起眼,但在2008年被著名鬼才导演大卫·芬奇耗巨资改成电影《返老还童》之后,名声大噪。
返老还童的创作者
· · · · · ·
-
F. 斯科特·菲茨杰拉德 作者
-
汤永宽 译者
作者简介 · · · · · ·
F·司各特·菲茨杰拉德(1896—1940),二十世纪美国最杰出的作家之一,以诗人和梦想家的气质为“爵士时代”吟唱华丽挽歌。短短四十四年的人生,他的遭际几经跌宕,在名利场中看尽世态炎凉。二十世纪末,美国学术界权威在百年英语文学长河中选出一百部最优秀的小说,凝聚了菲茨杰拉德过人才华的两部长篇小说《了不起的盖茨比》和《夜色温柔》均榜上有名,前者更高居第二位。
目录 · · · · · ·
返老还童一颗像里茨饭店那么大的钻石
返老还童一颗像里茨饭店那么大的钻石
· · · · · · (收起)
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
I 现在,小孩在医院里发出第一声啼哭已再寻常不过了。不过在1860年,在家里接生还是理所当然。所以那年夏天,年轻的罗格巴顿夫妇决定让他们第一个小孩在医院出生的时候,已经超前那个时代了五十年。 我只管告诉你后来发生的事情,信不信由你。 罗格巴顿一家在内战前巴丁摩尔商界和社交圈都有着显赫的地位,他们与每一个名门望族都有往来,其中甚至不乏国会的大员。第一次体验这古老的魔咒—生小孩—巴顿先生自然是非常的紧张。他希望能生个儿子,这一来就可以把他送到耶鲁。当年巴顿先生在那儿可是被人叫了四年的“天才”呢。 九月的大日子那天,巴顿先生起了个大早。匆忙整理了下衣着便大步朝医院跑去,希望能尽快亲眼见证这诞生于黑夜的生灵。 距离Maryland私立贵族医院还差不多100码的地方,他看到他的家庭医师科恩大夫正从台阶上下来,不停地搓着双手,像洗手一样—医生的职业病。 罗格巴顿先生,Roger Button & Co. 零售集团的老板,顾不得那个时代独有的绅士风度,慌张地朝他跑去。“科恩大夫!”他喊道,“啊,科恩大夫!” 大夫听到了他的声音,转过身来一动不动。瞧着巴顿先生越来越近,那职业的面部表情则是愈发的古怪。 “怎么样了?”巴顿先生还喘着粗气,“它在哪儿?她还好?儿子么?是哪个?什么…?” “说清楚点!”科恩大夫像是被啥惹着了。 “孩子出生了吧?”巴顿先生恳求道。 科恩大夫迟疑了下。“呃,是的,是这样—算是吧”然后怪怪地瞥了巴顿先生一眼。 “我夫人还好?” “还好。” “男孩还是女孩?” “够了!”科恩大夫恼了。“你还是自己看去吧,不可思议!”—最后这个词几乎是一口蹦出来的—又回头喃喃道,“你想象得出这样对我有啥好处!再多一个就会毁了我,毁了任何人!” “怎么了?”巴顿先生有点摸不着头脑。“…三胞胎?” “不,不是三胞胎!”大夫打断说,“你可以自己看去,还有,换个大夫。年轻人,是我把你带到这个世界... (查看原文) —— 引自章节:本杰明·巴顿奇事 -
我很天真,像个小姑娘似的。我从来不抽烟,也不喝酒,只读一点诗歌,其他什么书也不看。我几乎不懂数学或者化学。我穿得也挺朴素——事实上,我几乎根本不打扮。我认为你说的世故这两个字跟我毫不相干。我认为姑娘家应该身心健康地享受她们的青春。 (查看原文) —— 引自第185页
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
译文双语(共20册),
这套丛书还有
《爱丽丝镜中奇遇记》《十一种孤独(中英双语本)》《蝇王(双语本)》《捕鼠器》《小公主》
等
。
喜欢读"返老还童"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"返老还童"的人也喜欢 · · · · · ·
返老还童的书评 · · · · · · ( 全部 72 条 )

这个struggle要怎么翻译
沉沉的睡着了。 这其实是个很不错的句型 啊。他沉沉的睡着了,好像这是可以获得的最多安慰。他沉沉的睡着了,仿佛全部幸福都在里面。 其实这是菲茨杰拉德那里看到的。 清晨,从西向东一路前行,他沉沉地睡着了。 可以想个动机一样地展开 吗?这个“沉沉的睡着了“。 是冬之梦的...
(展开)

逆向人生─兼談光影與文本
還未看這套電影的朋友,請用你最快的速度用任何方法看一次。我看電影不算多,令人驚艷如此的電影還是第一次。讀過一些網上評論,覺得此片平平無奇,任何一段刪掉也不影響故事。這些人大概很少接觸外國文學,特別是現代文學,現代文學最神奇之處,在於幾乎沒有起承轉合,正如其...
(展开)
> 更多书评 72篇
论坛 · · · · · ·
电影和原著是两个风格的作品 | 来自宋宋 | 4 回应 | 2021-01-07 20:00:16 |
求本书电子版 | 来自岁月如歌 | 2 回应 | 2014-06-06 14:33:31 |
还是觉得原著比电影好看 | 来自太阳湖 | 7 回应 | 2012-01-16 11:53:32 |
你们喜欢这本书的插图吗? | 来自高尚情操 | 5 回应 | 2011-06-13 21:24:57 |
这部电影原著居然是菲兹杰拉德的?! | 来自g9421 | 8 回应 | 2009-09-28 15:40:10 |
> 浏览更多话题
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部10 )
-
法律出版社 (2009)7.6分 1215人读过
-
文化艺术出版社 (2010)7.9分 1174人读过
-
立信会计出版社 (2012)7.6分 655人读过
-
中国文联出版社7.9分 531人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 《新周刊》的书架(2007年~2009年)(2010.08.28) (絮佩维埃尔)
- 你银幕上的奇迹 我笔尖下的叹息 (爱玛·包法利)
- 书海无涯 (佾云)
- 精装党的收藏 (阿伦特的粉丝)
- 译文双语系列(上海译文) (Anatole)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于返老还童的评论:
feed: rss 2.0
18 有用 momo 2011-03-09 15:43:09
电影比较震撼,毕竟这只是短篇。
1 有用 simon 2012-08-18 00:37:49
感觉要再看一遍才能琢磨透英语里的意思
117 有用 白开心 2012-09-02 12:48:35
为什么我总觉得上译的翻译很奇怪?…以及把本杰明巴顿奇事改编成剧本真难为编剧了…原著简直就是个流水账啊
3 有用 浠墨 2011-01-18 15:41:28
小说构思及品级、意境、深意远差于电影
53 有用 marumaru 2014-06-07 13:52:22
很难清楚地道明看到最后,那种徐徐涌上心头的巨大的震动和悲哀混杂的情绪为何。过于恍惚的原因是有一瞬间将它和芥川笔下的诸多篇章混杂在一起了吗?