内容简介 · · · · · ·
还原名著翻译的前世今生,考索译人的生涯往事,回望共同的翻译记忆,拼凑出大时代下的翻译史拼图。幽默风趣的文字呈现严峻荒诞的史实,搭配上下求索得来的珍贵图片、经年爬梳的详尽图表,图文并茂地佐证内容的真实无讹。
翻译侦探事务所的创作者
· · · · · ·
-
赖慈芸 作者
作者简介 · · · · · ·
赖慈芸,先后毕业于台湾大学中文系,辅仁大学翻译学研究所,获香港理工大学中文及双语研究博士学位,现为台湾师范大学翻译研究所教授,任教科目包括翻译理论、翻译史研究与实务。曾任出版社编辑,有二十多年的翻译经验,译作数十种。
目录 · · · · · ·
翻译与政治
短命的台湾省编译馆
沾血的译本——春明书店与启明书局
官逼民作伪——《查禁图书目录》
吴明实即无名氏——用假名的始作俑者是美新处
一桶蚵仔,两种翻译
外国的月亮比较圆? ——《蒋介石秘录》也是译本
老蒋棺材中的《荒漠甘泉》,跟市面上卖的不一样
一本真正的伪译——《南海血书》
偷天换日
树大招风—— 揭露几本冒名林语堂的译作
小毕偷看的《查泰莱夫人的情人》,原来是朱光潜译的?
耿济之在大陆失传的《罪与罚》在台湾重现?—— 空欢喜一场
一代不如一代?台湾的三种《红与黑》
十本《茵梦湖》,六本源头
也算是翻译界的天方夜谭——一个曲折离奇的译本流传史
梁实秋和朱生豪以外的莎剧译者们
生物学家译的《茶花女》,风行台湾半世纪
踏破铁鞋无觅处 ——《鲁宾逊漂流记》奇案
功过难论的远景世界文学全集
高手云集
也是人间悲剧?—— 寻找“钟宪民”
两岸分飞的译坛怨偶——沉樱与梁宗岱
两个逃避婚姻的天主教译者——苏雪林和张秀亚
译者比作者还重要——殷海光的《到奴役之路》
乱世父子——英千里与英若诚
父债子难还——郁达夫和郁飞的《瞬息京华》
惺惺相惜的隔海知音——《柴可夫斯基书简集》
译者与白色恐怖
译者血案——冯作民的故事
大师对面不相识——巴金译作在台湾
生平不详的童话译者许达年原来落脚台湾
十三国童话皆格林——丰子恺和丰华瞻父子
追忆再启
人生的开始——《摇篮曲》
本来无话,何劳翻译?——《小亨利》
三十几年还没落幕的大戏——《千面女郎》
隐形的日译者——黄得时的《小公子》和《小公主》
飞吧!海鸥岳纳珊!
麦帅的儿子怎么了?——《麦帅为子祈祷文》
少见的西班牙语漫画——《娃娃看天下——玛法达的世界》
冷战时期的政论常青树——包可华专栏
西洋罗曼史的兴衰——《米兰夫人》与《彭庄新娘》
流行歌曲——《爱你在心口难开》
娱韵绕梁
闽南语的《伊索寓言》
台湾最早的莎士比亚故事——《丹麦太子》
安徒生的第一个中文译本在日据台湾——《某侯好衣》
亚森·罗苹在高雄犯案!——《黄金假面》
《拾穗》最香艳的一本蕾丝边译作——《女营韵事》
好大的面子!皇帝来写序——《紫禁城的黄昏》
七种译本全成禁书——《毕业生》
爱是不做害羞的事?——《爱的真谛》与《圣经》翻译
假作真时真亦假——华生的遗作《最后的难题》?
中皮洋骨的“神探狄仁杰”
跋
· · · · · · (收起)
短命的台湾省编译馆
沾血的译本——春明书店与启明书局
官逼民作伪——《查禁图书目录》
吴明实即无名氏——用假名的始作俑者是美新处
一桶蚵仔,两种翻译
外国的月亮比较圆? ——《蒋介石秘录》也是译本
老蒋棺材中的《荒漠甘泉》,跟市面上卖的不一样
一本真正的伪译——《南海血书》
偷天换日
树大招风—— 揭露几本冒名林语堂的译作
小毕偷看的《查泰莱夫人的情人》,原来是朱光潜译的?
耿济之在大陆失传的《罪与罚》在台湾重现?—— 空欢喜一场
一代不如一代?台湾的三种《红与黑》
十本《茵梦湖》,六本源头
也算是翻译界的天方夜谭——一个曲折离奇的译本流传史
梁实秋和朱生豪以外的莎剧译者们
生物学家译的《茶花女》,风行台湾半世纪
踏破铁鞋无觅处 ——《鲁宾逊漂流记》奇案
功过难论的远景世界文学全集
高手云集
也是人间悲剧?—— 寻找“钟宪民”
两岸分飞的译坛怨偶——沉樱与梁宗岱
两个逃避婚姻的天主教译者——苏雪林和张秀亚
译者比作者还重要——殷海光的《到奴役之路》
乱世父子——英千里与英若诚
父债子难还——郁达夫和郁飞的《瞬息京华》
惺惺相惜的隔海知音——《柴可夫斯基书简集》
译者与白色恐怖
译者血案——冯作民的故事
大师对面不相识——巴金译作在台湾
生平不详的童话译者许达年原来落脚台湾
十三国童话皆格林——丰子恺和丰华瞻父子
追忆再启
人生的开始——《摇篮曲》
本来无话,何劳翻译?——《小亨利》
三十几年还没落幕的大戏——《千面女郎》
隐形的日译者——黄得时的《小公子》和《小公主》
飞吧!海鸥岳纳珊!
麦帅的儿子怎么了?——《麦帅为子祈祷文》
少见的西班牙语漫画——《娃娃看天下——玛法达的世界》
冷战时期的政论常青树——包可华专栏
西洋罗曼史的兴衰——《米兰夫人》与《彭庄新娘》
流行歌曲——《爱你在心口难开》
娱韵绕梁
闽南语的《伊索寓言》
台湾最早的莎士比亚故事——《丹麦太子》
安徒生的第一个中文译本在日据台湾——《某侯好衣》
亚森·罗苹在高雄犯案!——《黄金假面》
《拾穗》最香艳的一本蕾丝边译作——《女营韵事》
好大的面子!皇帝来写序——《紫禁城的黄昏》
七种译本全成禁书——《毕业生》
爱是不做害羞的事?——《爱的真谛》与《圣经》翻译
假作真时真亦假——华生的遗作《最后的难题》?
中皮洋骨的“神探狄仁杰”
跋
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
三联精选(新)(共76册),
这套丛书还有
《古代的希腊和罗马》《古典与青年》《怎样读汉译佛典》《“萨福”》《傅雷家书》
等
。
喜欢读"翻译侦探事务所"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"翻译侦探事务所"的人也喜欢 · · · · · ·
翻译侦探事务所的书评 · · · · · · ( 全部 9 条 )
翻译是一座桥,20世纪在这座桥上发生了很多事情
一 面对不同语言的文本或视频,翻译肯定不可缺少。结合现实发生看,各国之间文化交流和传播并非一个简单的自然过程,而是与时代密切联系在一起,由此也会影响到翻译。 中国在20世纪经历了前后两次大规模的“西文东渐”。一次是清末民初,“睁开眼睛看世界”,其中就包含人文领...
(展开)
> 更多书评 9篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
-
蔚藍文化 (2017)8.1分 49人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 备忘 (adrian)
- 书之书 (🌺五月雨永远)
- 省图待借 (赵怀柔)
- 生活·读书·新知三联书店2023年图书 (三联书店三联书情)
- 更多的人死于心碎 (Halcyon)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有1225人想读,手里有一本闲着?
订阅关于翻译侦探事务所的评论:
feed: rss 2.0
6 有用 一月的花海 2023-03-16 11:38:12 北京
昨购而今读毕。其实是作者发表在博客上的台湾翻译史掌故丛谈,故能无学究气而有意趣。翻译研究若能少一些死抠理论的刻板文章,多一些赖书这样的历史考索,大概也不会被饱学之士目为鸡肋之学了吧?
0 有用 我要去躺一会儿 2024-01-14 18:07:41 江苏
或许同为译者,对这个群体的心酸与无奈才能有更深的体会吧。
0 有用 那那 2023-11-07 15:29:48 云南
看了这本书知道,就算没有姓名或是被篡改了姓名,有些人仍坚持走在翻译这条路上。或许我也应该再精进自己的能力,再走走看。
0 有用 小溺沫 2024-01-23 17:25:59 北京
很有意思的选题
2 有用 小冷狗 2023-04-05 17:00:22 广东
有些资料很珍贵。说起来,就是把台湾文学名著译本里的抄袭之作,翻个底朝天。不过,这抄袭,也真是稀奇古怪也有很多不得已。
0 有用 petit prince 2024-05-08 20:58:49 云南
挺好看的,让人欲罢不能。追寻特殊时代下译者的作品被台湾出版社掩去名字、盗版出版,我觉得尚可原谅,毕竟也有功于文化;而正常时期还大量改名盗印,就让人无法理解(大陆这个现象应该还更加严重,需要有作者这样的翻译侦探)。相比于17年的台版,内容没有增订,导致一篇有点过时了:大陆上海译文社19到21年已经出版了《狄公案》的全译完本。
0 有用 天天买书 2024-05-05 16:42:19 山东
了解到一些关于“今日世界出版社”的信息,这本书真好,对味,很喜欢。 “八佰”的造神运动也挺有意思,译笔的曲直与zz环境互证,台湾小岛乐趣多。
0 有用 YS 2024-05-03 10:29:02 天津
短小有趣的小故事。台湾省戒严时期的出版可真够乱的。
0 有用 松石绿 2024-04-28 17:23:29 重庆
很有意思的书!好适合翻译专业读啊这不比一些翻译教材有意思吗hhhh做学问还是需要一种态度
0 有用 桑丘 2024-03-21 16:09:19 吉林
译者就像桥梁,连接文化,传递信息,与西方对话。他们是趴在窗边看外面世界的第一人,然后转过身告诉我们,西方文化的样子。 英敛之,英千里,英若诚,英达 英千里和钱钟书被老蒋认为是中国人里面最懂英语的两个人 谁曾想,49之后,英若诚再无缘见到父亲,甚至没能去给父亲扫墓。无限唏嘘。 这本书有点意思诶 dumas翻译成了仲马 holmes翻译成福尔摩斯 却因为 译者林纾是福建人😂