出版社: 上海译文出版社
原作名: The Waves
译者: 曹元勇
出版年: 2023-4
页数: 395
定价: 72
装帧: 精装
丛书: 伍尔夫文集·布面精装版
ISBN: 9787532793006
内容简介 · · · · · ·
《海浪》是伍尔夫创作力鼎盛时期的作品,出版于1931年。这部诗一般的实验作品没有严格意义上的故事,倒更像是一部由九个乐章构建而成的音乐作品:每个引子都是一篇精致的散文诗,以太阳和海浪的涨落与变迁对应生命的兴衰沉浮;跟在每段引子后面的是六个没有姓氏的、高度形式化的人物在各自相应人生阶段——从儿童时代、学生时代、青春时代、中年时代直到老年时代——的瞬间内心独白。引子与正文互相映射,为读者的感官辟开前所未有的、细致入微的通道,最大限度地接近生命、时间、意识以及感觉的实质。
这是一部在现代文学的殿堂中占据重要地位的作品,时至今日,仍以其精美绝伦的文本结构和诗意盎然的笔调激荡着我们的灵魂。
略少一笔,则将失去它所具有的诗意;略增一笔,则它将跌入艺术宫殿的深渊,变得索然无味和故作风雅。——E.M.福斯特
《海浪》简直成了一首长诗。是诗吗?更正确地说,是一部清唱剧...
《海浪》是伍尔夫创作力鼎盛时期的作品,出版于1931年。这部诗一般的实验作品没有严格意义上的故事,倒更像是一部由九个乐章构建而成的音乐作品:每个引子都是一篇精致的散文诗,以太阳和海浪的涨落与变迁对应生命的兴衰沉浮;跟在每段引子后面的是六个没有姓氏的、高度形式化的人物在各自相应人生阶段——从儿童时代、学生时代、青春时代、中年时代直到老年时代——的瞬间内心独白。引子与正文互相映射,为读者的感官辟开前所未有的、细致入微的通道,最大限度地接近生命、时间、意识以及感觉的实质。
这是一部在现代文学的殿堂中占据重要地位的作品,时至今日,仍以其精美绝伦的文本结构和诗意盎然的笔调激荡着我们的灵魂。
略少一笔,则将失去它所具有的诗意;略增一笔,则它将跌入艺术宫殿的深渊,变得索然无味和故作风雅。——E.M.福斯特
《海浪》简直成了一首长诗。是诗吗?更正确地说,是一部清唱剧。六个独唱者轮流念出辞藻华丽的独白,唱出他们对时间和死亡的观念。——莫洛亚
海浪的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
弗吉尼亚•伍尔夫(1882—1941),英国小说家、评论家、出版人,二十世纪伟大的现代主义和女性主义先驱,两次世界大战期间伦敦文学界的核心人物。代表作有《达洛卫夫人》《到灯塔去》《奥兰多》等。
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"海浪"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"海浪"的人也喜欢 · · · · · ·
海浪的书评 · · · · · · ( 全部 137 条 )
太陽運行,海浪漲落,人生潮起潮落。
这篇书评可能有关键情节透露
十幾歲的時候喜歡過伍爾夫的文字,許多我快要忘記的心情和年少場景,我都能在她描繪的海浪裡像拾貝一樣記起。 感覺她的作品就像拿著放大鏡去看生活,記錄家長里短,用很大的篇幅描寫細節,放慢節奏,填充情感。不過一不留神,讀着讀着就會跟不上節奏。一本書讀罢,思維着實在不... (展开)《海浪》不同译本比较
论坛 · · · · · ·
这几处似乎翻译有误? | 来自爱的啵啵酱 | 2 回应 | 2023-11-01 15:28:42 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部22 )
-
上海译文出版社 (2012)9.1分 8773人读过
-
Wordsworth Editions Ltd (2000)9.4分 194人读过
-
上海译文出版社 (2009)9.1分 1889人读过
-
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 豆瓣高分书籍是否名实相符(一) (无心恋战)
- 译文文学 (上海译文)
- 文新思 (森森)
- 乱买书(三) (annpaper)
- 墙 (一一)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有2043人想读,手里有一本闲着?
订阅关于海浪的评论:
feed: rss 2.0
9 有用 阿史那思摩 2024-04-17 21:51:17 北京
臻于完美的杰作,纯粹享受的诗性阅读体验,比普希金本人所设想的诗体小说更接近完成。荡去浮渣,保留了所有有生命力的部分,一个人一生所有的感受都毫不夸张地包含在其间,作者仿佛在洒满碎钻的喧嚣海滩上小心跃步,锐利和坚硬始终没有划破她包裹着殷红血液的柔嫩肌肤,整个流动的心灵在钻石无数晶亮的切面上铺开并熠熠闪烁。
1 有用 Hnoss 2023-12-03 16:39:02 安徽
真的是九个乐章的交响诗,更适合在契合的意境里朗读。慢慢悠悠读了好久才读完,感觉在听音乐会,听的时候很美很美,听完出来就什么都不记得,和没听过一样😂。转瞬即逝的人生,永恒存有的瞬间,直面孤独的勇气。
0 有用 空谷幽兰 2024-03-04 04:49:49 陕西
第一次读作者的书,写的真优美,这书适合大声朗读出来,译者太棒了
0 有用 星尘 2024-03-14 11:17:57 江苏
海浪拍岸声声碎。 语言太美了,伍尔夫是怎样细致的观察生活中的一切细节才能写出这样的语言,时常感觉她是让自己消散在这些景色中,去成为景色本身,才能深深体会并诗意表达。 六个主角,看似不同,却有深深的共通,也许他们都是伍尔夫。时间流逝,人将死,无归路。夕阳西下,还会会再升。
0 有用 赏味期. 2024-03-09 18:04:40 上海
这种文字描述能力,文字和思维的密度,叹为观止。在没有具体情节的作品里似懂非懂地看到人生里那些真正的诗意和挣扎,爱伍尔芙!三万天的生命只如朝夕,仿若永恒的太阳只升起降落耀眼熄灭过一次,亘古的海浪只时时刻刻奔涌复来过一日。
0 有用 遥闻鹿鸣呦呦 2024-11-18 08:53:00 山东
Against you I will fling myself, unvanquished and unyielding, O Death!
0 有用 淦! 2024-11-14 15:12:49 浙江
好看的诶!!!
0 有用 手腕上的鸢 2024-11-14 06:59:58 陕西
孤独的人生通过阅读,感受到很多想法并不是独有,伍尔夫,你就是我的神,你到底是一个什么样的人。
0 有用 杰克霜精 2024-11-13 01:42:14 江苏
意识流,看得,好累
0 有用 散漫的魄力 2024-11-12 23:49:36 天津
The waves broke on the shore,海浪拍岸声声碎,太美了。是最近看的外文书里把译者“存在感”把握得最好的一位译者,无论是译序还是正文,感谢译者。 从少年到勇面死亡的老年,太阳升起、高悬空中、缓缓坠落,只有海浪依然翻卷着,潮起潮落,生命周而复始。伍尔夫依然在写人的思维中的生活,思维飘零发散,生活是这样无解的谜团。读伍尔夫一直是这样,随着她的文字总会陷入一种迷茫但又似乎即将有... The waves broke on the shore,海浪拍岸声声碎,太美了。是最近看的外文书里把译者“存在感”把握得最好的一位译者,无论是译序还是正文,感谢译者。 从少年到勇面死亡的老年,太阳升起、高悬空中、缓缓坠落,只有海浪依然翻卷着,潮起潮落,生命周而复始。伍尔夫依然在写人的思维中的生活,思维飘零发散,生活是这样无解的谜团。读伍尔夫一直是这样,随着她的文字总会陷入一种迷茫但又似乎即将有所感悟的奇异状态。 (展开)