导论
第一章 波斯文、阿拉伯文基本史料
第一节 历史书
第二节 地理书
第三节 专业知识类书籍
第四节 其他
第二章 波斯文、阿拉伯文文献中的“中国”称谓
第一节 蒙元时代之前波斯文、阿拉伯文文献中的“中国”称谓
第二节 蒙元时代波斯文、阿拉伯文文献中的“中国”称谓
小结
第三章 伊利汗国的中国移民
第一节 军匠
第二节 医者
第三节 僧、儒、道
第四节 手工匠人
第五节 其他
小结
第四章 元朝与伊利汗国遣使活动
第一节 旭烈兀时期
第二节 阿八哈时期
第三节 阿鲁浑时期
第四节 乞合都时期
第五节 合赞时期
第六节 完者都时期
第七节 不赛因时期
小结
第五章 玉石及中国玉石文化的西传
第一节 释名
第二节 波斯文、阿拉伯文文献记载中的玉石产地
第三节 波斯文、阿拉伯文文献记载中的东方玉石文化
第四节 玉石及其制品风格的西传
第五节 蒙元时代汉地玉石文化对伊朗的影响
小结
第六章 “中国石”“中国铁”与中国铜铁器的西传
第一节 “中国石”“中国铁”名实考
第二节 元代铜铁制品的外销
第三节 中国铸铁在伊朗的传播
小结
第七章 《迹象与生命》所见中国植物的西传
第一节 拉施都丁《迹象与生命》中的中国植物信息
第二节 茶
第三节 荔枝
第四节 灵眼
第五节 莲花
第六节 鸡头花
第七节 杨梅
第八节 粟黍
第九节 绿豆
小结
结语
参考文献
后记
· · · · · · (
收起)
1 有用 Sayide 2024-03-22 15:57:29 甘肃
蒙元史学界熟练掌握多语种文献的八〇一代已悄然登场
1 有用 朵朵小时候 2024-03-07 20:47:24 北京
后三章不错,能想到的材料基本都用上了。看的时候还在想哪儿有【迹象与生命】的译著,原来是作者的青年项目,很好,祝早日结题。
0 有用 HeliumTrois 2024-03-13 18:14:42 上海
前面关于中亚诸国对中国名字的考辩也算是让我涨知识了
2 有用 Isaac 2024-03-09 14:28:40 北京
13-14世纪,元朝和伊利汗国关系密切、交流频繁,这一时期中国文明对伊朗产生了强烈的影响(如细密画)。本书聚焦蒙元时代中国西迁伊朗的移民群体,以及元朝和伊利汗国之间的使者,考察他们为中华文明西渐所做的贡献。同时,重点讨论了中国物质文化在伊朗的传播,揭示出中国文明的影响更多体现在物质文明层面,为改善古代世界人民的生活贡献了巨大力量。
0 有用 Apostolus 2024-03-21 15:00:30 山西
考证详实
0 有用 郁则 2024-04-26 22:25:44 天津
受益很多,尤其是玉石和铜铁两章,是我个人比较熟悉的部分。作者几乎是穷尽了目前能见的文献,论述扎实而平稳,用强大的语言能力考证梳理各种名词,基本上是击碎了之前老一辈出于臆想的揣测。美中不足的是一些非常不起眼的考古资料并未得到关注,但若要强行要求一个历史学家关注非常专精的考古问题且在另一片汪洋大海中寻针,实在失之偏颇。总之,阅读体验极佳。
0 有用 王小差🐺 2024-04-03 00:31:28 北京
这本书在书写体例上,要比同为九色鹿书系的另一本讲波斯与中国交流的《波斯锦与锁子甲》优秀很多。这本书从移民、使者和商品等三个方面介绍中国文化在伊朗的传播。从职业划分上看,回回人来华多为商人,而华人入伊朗则多为匠人,这也导致华人移民在波斯政权中的失语,逐渐被同化。伊利合罕在波斯这种并无汉语的环境中使用“辅国安民之宝”等篆书玉石印章,说明了元与波斯的宗藩关系。最后一章中关于中国植物的西传十分有趣,确与《... 这本书在书写体例上,要比同为九色鹿书系的另一本讲波斯与中国交流的《波斯锦与锁子甲》优秀很多。这本书从移民、使者和商品等三个方面介绍中国文化在伊朗的传播。从职业划分上看,回回人来华多为商人,而华人入伊朗则多为匠人,这也导致华人移民在波斯政权中的失语,逐渐被同化。伊利合罕在波斯这种并无汉语的环境中使用“辅国安民之宝”等篆书玉石印章,说明了元与波斯的宗藩关系。最后一章中关于中国植物的西传十分有趣,确与《撒马尔罕的金桃》有异曲同工之妙,大概可以称之为“契丹的茶叶”。讨论波斯文化在中国的传播已有较多成果,而反之研究中国文化在波斯传播的则非常少见,其中语言障碍是一大难点。本书作者不仅有扎实的国史训练,还能熟练使用波斯语,回看序言时发现是荣新江老师的高徒,十分钦佩! (展开)
1 有用 Sayide 2024-03-22 15:57:29 甘肃
蒙元史学界熟练掌握多语种文献的八〇一代已悄然登场
0 有用 Apostolus 2024-03-21 15:00:30 山西
考证详实
0 有用 chrisminte 2024-03-14 00:56:49 北京
真的是很不错呢