出版社: 本事
原作名: Lady Chatterley's Lover
译者: 饒述一
出版年: 2023-12
页数: 538
定价: HK$180
装帧: 精装
ISBN: 9789887024118
内容简介 · · · · · ·
《查泰萊夫人的情人》是英國作家 D.H. Lawrence 於一九二八年在意大利佛羅倫斯自印出版的小說,這也是勞倫斯最後的一部長篇,至今被譽為二十世紀百部傑作之一。小說出版三十年後,在英美澳日依然是一部禁書。然而,在一九三六年的民國北平就已經出版了至今仍被認為是最傑出的中文全譯本,譯者饒述一。香港自五十年代起曾經幾次翻印出版過饒述一譯本,但翻印本的祖本並非一九三六年的原版,而是抗戰期間的盜印本,成了盜版的盜版。多年來有研究者多方尋找,於港臺各大學圖書館從未找到一九三六年初版本。
在中國大陸,八十年代開始有出版社重印饒述一的譯本,惹起了不小的風波,而令人遺憾的是,重印的譯本都被任意編輯加工和刪改。到了二○○四年大陸出版了新譯本。譯者一面肯定書中性描寫的意義和水準,一面又「對個別性描寫之處做了適當的淡化和技術處理」,譯文有十多處刪減,有的是幾句話,有的則...
《查泰萊夫人的情人》是英國作家 D.H. Lawrence 於一九二八年在意大利佛羅倫斯自印出版的小說,這也是勞倫斯最後的一部長篇,至今被譽為二十世紀百部傑作之一。小說出版三十年後,在英美澳日依然是一部禁書。然而,在一九三六年的民國北平就已經出版了至今仍被認為是最傑出的中文全譯本,譯者饒述一。香港自五十年代起曾經幾次翻印出版過饒述一譯本,但翻印本的祖本並非一九三六年的原版,而是抗戰期間的盜印本,成了盜版的盜版。多年來有研究者多方尋找,於港臺各大學圖書館從未找到一九三六年初版本。
在中國大陸,八十年代開始有出版社重印饒述一的譯本,惹起了不小的風波,而令人遺憾的是,重印的譯本都被任意編輯加工和刪改。到了二○○四年大陸出版了新譯本。譯者一面肯定書中性描寫的意義和水準,一面又「對個別性描寫之處做了適當的淡化和技術處理」,譯文有十多處刪減,有的是幾句話,有的則是大段刪除,使得整個場景支離破碎。與饒述一版相比,新時代的譯者和出版社對勞倫斯筆下的性描寫仍顯得相當保守。
本版盡力保存完整的饒述一的譯本,一個主要的理由是,根據考證我們相信「饒述一」就是著名學者、翻譯家朱光潛先生,詳情參見本書附錄王蔚〈神秘的饒述一〉一文。
查泰萊夫人的情人的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
劳伦斯(1885-1930)是二十世纪英国最独特和最有争议的作家之一。他生于诺丁汉一个矿工家庭,二十一岁时入诺丁汉大学学习,一生中创作了四十余部小说、诗歌、游记等作品,《儿子与情人》被认为是其最好的小说。劳伦斯提倡人性自由发展,反对工业文明对自然的破坏。他的作品对家庭、婚姻和性进行了深入探索,对20世纪的小说写作产生了广泛影响。她是英国诗人、小说家、散文家,曾在国内外漂泊十多年。他写过诗,但主要写长篇小说,共有 10 部,最著名的为《虹》( 1915 )、《爱恋中的女人》( 1921 )和《查特莱夫人的情人》( 1928 )。《查特莱夫人的情人》是劳伦斯的最后一部小说。劳伦斯相信,人类的性爱具有至高无上的价值,也许这个世界上没有一个作家能像他那样,以宗教般的热忱赞美人间性爱,以细腻微妙的笔触描绘两性关系中那种欲仙欲死的境界,而那伴随着炽烈的性爱体验的...
劳伦斯(1885-1930)是二十世纪英国最独特和最有争议的作家之一。他生于诺丁汉一个矿工家庭,二十一岁时入诺丁汉大学学习,一生中创作了四十余部小说、诗歌、游记等作品,《儿子与情人》被认为是其最好的小说。劳伦斯提倡人性自由发展,反对工业文明对自然的破坏。他的作品对家庭、婚姻和性进行了深入探索,对20世纪的小说写作产生了广泛影响。她是英国诗人、小说家、散文家,曾在国内外漂泊十多年。他写过诗,但主要写长篇小说,共有 10 部,最著名的为《虹》( 1915 )、《爱恋中的女人》( 1921 )和《查特莱夫人的情人》( 1928 )。《查特莱夫人的情人》是劳伦斯的最后一部小说。劳伦斯相信,人类的性爱具有至高无上的价值,也许这个世界上没有一个作家能像他那样,以宗教般的热忱赞美人间性爱,以细腻微妙的笔触描绘两性关系中那种欲仙欲死的境界,而那伴随着炽烈的性爱体验的,是对历史、政治、宗教、经济等社会问题的严肃思考。由于小说毫不隐晦地描写了性爱,因而被斥为淫秽作品,并遭查禁。1959年出版此书的英国企鹅出版社还被控犯有出版淫秽作品罪,引起了轰动整个西方出版界的官司。直到1960年10月伦敦中央刑事法院裁定出版社无罪,小说才得以解禁。《查特莱夫人的情人》虽然命运坎坷,但终以其严肃的寓意、社会批判的主题,真切透辟的写实手法和细腻深刻的心理描写成为名著,并对现当代英国乃至西方文学产生了重大影响。
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
他那一类人都不这样。他们内心都僵硬、隔膜,热情对他们来说是低下的情调。你得没有热情地活着,要学会收敛。如此这般当然无可厚非,如果你也是那个阶级的一类人。那样的话,你就可以保持冷淡和尊严,保持内敛并且享受内敛的满足感。可如果你是另一个阶级的另一类人,这就使不得,因为保持内敛并自以为属于统治阶级的感觉毫无乐趣可言。 可现在她上哪儿找那样的肉欲去呢?男人们早就没这东西了。他们只有可怜的几秒钟颤抖,就像麦可利斯那样,但没有健康的、人的肉欲来温暖你的血液,更新你的整个生命。 只要你忘记了自己的身体,你就幸福了。一旦你意识到自己的肉体,你就痛苦了。所以,如果说文明有什么好,那就是它帮助我们忘记自己的肉体,然后时光就在我们不知不觉中快乐地流逝。 我们算不上男子汉,女人也算不上女人。我们不过是理性的暂时现象,是机械和精神的试验品罢了。早晚会出现一个真正的男人和真正的女人的文明,取代我们这一小撮七岁智商的聪明人。那将会比香烟和试管婴儿还要令人惊叹。 想到这里她的四肢都酥软了。她明白,为自己怀孩子和为一个自己全副身心渴求的男人怀上孩子,这两者之间有天壤之别。前者在某种意义上就是普普通通那么回事。可是为一个让自己爱得心肝寸断、子宫绽放的男人怀孩子!这让她感到脱胎换骨了,感到似乎自己在下沉,下沉,沉到了女性的最中心,沉到了创世之前的昏睡中。 想想人类的灭绝,想想人类灭绝后到另一个物种出现之间那段长长的空隙吧,那比什么都让你心静。 这一次,她强烈的激情没能让她失态,她两只手毫无感觉地放在他起伏的身体上,无论怎样,她的精神似乎都在高处看着这一切,他臀部的起伏冲撞在她看来似乎是可笑的,而他那急于宣泄一下的样子显得滑稽可笑。是的,这就叫做爱,就是臀部滑稽的舞动,和舞动之后那可怜的、渺小而湿润的小东西的萎缩。这就是神圣的爱了!看来,现代人的看法是对的,他们就藐视这种表演,因为这确实是表演。不错,就像有的诗人... (查看原文) —— 引自第1页 -
凭我的经验,大多数女人往往都这样:她们要一个男人,但不要性,可她们又忍耐着,因为那是交易的一部分。更老派的女人干脆就毫无感知地躺着,任凭你一往直前。过后她们也不介意,照样喜欢你。可这东西本身对她们来说无所谓,还有点无聊。而且大多数男人也喜欢这样。可我讨厌这个。狡猾点的女人则表面上装作自己不是那样的人。她们假装有激情,假装受用,其实是自欺欺人罢了,她们在装假。还有什么都爱的那种人,喜爱抚摸、拥抱、宣泄,什么都喜欢,就是不喜欢自然的那一种。她们总是让你在不该享受的地方享受。还有就是最麻烦的那一类人,伴着她们简直是伴魔鬼,她们就像我老婆那样自己宣泄。她们想成为主动的一方。再有一类人,她们体内简直就像死了似的,她们自己都知道这一点。另一类人则是在你还没高潮时就把你挤出来,然后自己扭动腰臀,贴着你的腿宣泄。 (查看原文) —— 引自章节:第十四章
> 全部原文摘录
喜欢读"查泰萊夫人的情人"的人也喜欢 · · · · · ·
查泰萊夫人的情人的书评 · · · · · · ( 全部 543 条 )





论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部96 )
-
人民文学出版社 (2004)7.6分 10930人读过
-
Wordsworth Editions Ltd (2005)8.4分 540人读过
-
译林出版社 (2013)8.3分 6853人读过
-
中央编译出版社 (2010)8.1分 3074人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 收集好看的封面 (Xiaojin)
- 涵泳盡俯仰 (浮光河)
- 私人图书馆 (萨戈拉的月亮)
- 20世纪欧美经典小说 许志强推荐译本 (可达)
- 原典 (haumanu)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有124人想读,手里有一本闲着?
订阅关于查泰萊夫人的情人的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 半瓶醋 2024-08-25 14:49:27 四川
做个鲜活的人吧
0 有用 勇敢的新 2025-03-30 20:01:49 宁夏
九十年前的译本,细腻服帖没有违和感。
0 有用 鎏 2025-03-16 22:30:35 江苏
好难看,对于不懂的领域作家就不要让角色轻易发言。且劳伦斯不会写爱情,他笔下的爱情更偏向征服,因为性所以崇拜所以恋爱,莫名其妙的逻辑。而且梅乐士的塑造也不好,孤高不懂待人。
0 有用 萍踪偶记 2025-03-21 12:36:38 上海
冲装帧买的,但这个翻译过时了,没必要再版吧
2 有用 信然 2024-03-22 06:09:26 意大利
「我們的性爱的思想,匍伏地爬行在一種黑暗中,一種秘密的驚恐中,這驚恐是我們的粗野的,未開化的祖先們所遺傳下來的。只有在這一點上,性愛的和肉體的這一點上,我們的精神是沒有進化的。」 ——在廣州飛往巴黎,然後巴黎飛米蘭的途中看完了這本書。極好,目瞪口呆的好,前所未有的好,即使是這本小說已經出版接近一百年,其核心思想仍然不落後。Lawrence真的很會寫,思想前衛,文筆極好,敘述極佳,這樣才能成經典。... 「我們的性爱的思想,匍伏地爬行在一種黑暗中,一種秘密的驚恐中,這驚恐是我們的粗野的,未開化的祖先們所遺傳下來的。只有在這一點上,性愛的和肉體的這一點上,我們的精神是沒有進化的。」 ——在廣州飛往巴黎,然後巴黎飛米蘭的途中看完了這本書。極好,目瞪口呆的好,前所未有的好,即使是這本小說已經出版接近一百年,其核心思想仍然不落後。Lawrence真的很會寫,思想前衛,文筆極好,敘述極佳,這樣才能成經典。 ——饒述一的這個版本是華語世界的第一個版本(一九三六年),且是譯自未經刪減的原始版本。後來的中文版或多或少都有潤色掩飾某些露骨情節。在我讀來,這個版本真的翻譯得無可挑剔,流暢好讀。 (展开)