作者:
[法]让•布洛 (Jean Blot)
出版社: 上海人民出版社
出品方: 世纪文景
副标题: 纳博科夫传
原作名: Nabokov
译者: 龙云
出版年: 2010-7
页数: 224
定价: 29.00元
装帧: 平装
丛书: 永恒的作家
ISBN: 9787208085701
出版社: 上海人民出版社
出品方: 世纪文景
副标题: 纳博科夫传
原作名: Nabokov
译者: 龙云
出版年: 2010-7
页数: 224
定价: 29.00元
装帧: 平装
丛书: 永恒的作家
ISBN: 9787208085701
0 有用 苗犬 2011-10-18 06:24:23
译得有点拗口,或许也是我不了解纳博科夫所致。本想通过此书多了解一点他和《洛丽塔》,可惜前半部分讲的家族身世完全提不起兴趣看,后面具体作品的分析又专业得恨不得把纳博科夫的作品都搬到手边。
5 有用 梦醒身是客 2017-04-03 19:01:14
可读性不强,不知道是不是翻译的原因。 纳博科夫捕杀蝴蝶,将它们制成标本,包含着一种不乏虐待的美学观念,而《洛丽塔》可能就是这种美学的登峰造极,洛丽塔即是“介于幼虫和成虫之间的过渡状态”。伦理是一座监狱,生命被禁囿其中。艺术应该将其从中解放出来。 纳博科夫的三重流亡:文学使命带来的精神流亡,从幼年到成年的生平流亡,远离故土的肉体流亡。给生命以美学形式,给流亡以声音,这是年轻流亡者的两大任务。 他的作... 可读性不强,不知道是不是翻译的原因。 纳博科夫捕杀蝴蝶,将它们制成标本,包含着一种不乏虐待的美学观念,而《洛丽塔》可能就是这种美学的登峰造极,洛丽塔即是“介于幼虫和成虫之间的过渡状态”。伦理是一座监狱,生命被禁囿其中。艺术应该将其从中解放出来。 纳博科夫的三重流亡:文学使命带来的精神流亡,从幼年到成年的生平流亡,远离故土的肉体流亡。给生命以美学形式,给流亡以声音,这是年轻流亡者的两大任务。 他的作品回应了俄罗斯所经历的考验,完善了其文学和感性;他回应了英语语言的一种渴望,这渴望将英语推到了精巧细致的巅峰,语言的脆弱仿若炫目的水晶,语言似乎也应该消弭。 (展开)
0 有用 :blobcatangry: 2013-01-13 19:05:22
其实探讨作家是否永恒这个命题就很牵强,然后感觉大半本都只是书评,而且有过度阐释的嫌疑…翻译值得吐槽,有时候感觉不错有时候语法都不通,简直让人怀疑是不是一个人翻的…比如【全球性的胜利使得可以作好准备以迎接当下】明显少了个他吧,以及导言第二句就根本读不通……不过还是值得一读的-w-顺带一提,因为大半是书评,会被剧透成渣渣(以及中文版纳博科夫出得真是慢到极点T T而且译者就不能按照已出的书名翻译吗,这书... 其实探讨作家是否永恒这个命题就很牵强,然后感觉大半本都只是书评,而且有过度阐释的嫌疑…翻译值得吐槽,有时候感觉不错有时候语法都不通,简直让人怀疑是不是一个人翻的…比如【全球性的胜利使得可以作好准备以迎接当下】明显少了个他吧,以及导言第二句就根本读不通……不过还是值得一读的-w-顺带一提,因为大半是书评,会被剧透成渣渣(以及中文版纳博科夫出得真是慢到极点T T而且译者就不能按照已出的书名翻译吗,这书可是一零年出的 (展开)
0 有用 斯弥 2012-08-29 11:02:55
不是很明白这种书存在的必要。绝大部分是把几个重要一点的长篇复述一下,从主人公的性格来分析纳氏的性格,却又无甚高明见解。作为一个小说家,就应该隐于作品后面,不该有什么传记。
0 有用 思郁 2010-08-21 17:46:57
法国人写传记怎么都这副德性啊
0 有用 没有色彩的章鱼 2023-08-11 13:46:33 北京
只适合随便读读了解一下(读起来也不是很流畅),不适合买回家。于万圣书园。
0 有用 Nimrod 2022-03-10 17:36:05
文字过于抒情,喷薄得有点逻辑凌乱。翻译的拗口
0 有用 自我虚构艺术家 2022-01-01 20:34:28
这个作家最大的亮点应该是他起标题的能力,每个标题都是让我拍案叫绝的秒,而且也是典型法式文学和哲学相融的风格。还好书中保留了法语原文标题,摘录了不少
0 有用 乙左左 2021-12-21 13:41:07
读过布赖恩·博伊德那两本,这本就显得有点单薄,特别是作品解读的部分,不过风格独特,与其说是写纳博科夫的传记,倒不如说是写下触发作者想写的文字,配图丰富,书的制作加分了。
0 有用 我不是萨宁 2021-11-06 20:36:00
这种传记风格颇有意思