出版社: New Directions
译者: George Szirtes
出版年: 2012-3-5
页数: 320
定价: GBP 12.99
装帧: Hardcover
ISBN: 9780811217347
内容简介 · · · · · ·
“On occasion, Krasznahorkai's sentences seem to swell and deflate; each clause seems to twist in its own direction. His sentences are, by turns, lovely, brutal, bombastic, ironic, and precise.” (Bookslut )
“Like something far down the periodic table of elements, Krasznahorkai’s sentences are strange, elusive, frighteningly radioactive. They seek to replicate the entropic whirl ...
“On occasion, Krasznahorkai's sentences seem to swell and deflate; each clause seems to twist in its own direction. His sentences are, by turns, lovely, brutal, bombastic, ironic, and precise.” (Bookslut )
“Like something far down the periodic table of elements, Krasznahorkai’s sentences are strange, elusive, frighteningly radioactive. They seek to replicate the entropic whirl of consciousness itself and, in the case of Eszter, to stop its “onward rush” entirely.” (Jacob Silverman - New York Times Book Review )
“He is obsessed as much with the extremes of language as he is with the extremes of thought, with the very limits of people and systems in a world gone mad — and it is hard not to be compelled by the haunting clarity of his vision.” (Adam Levy - The Millions )
“What prevents Satantango from devolving into a mere exercise in clever derivation, however, is Krasznahorkai’s fervent mission to thoroughly mine the mysteriousness, and potential miraculousness, of a seemingly corrupt physical reality. His wry, snake-like sentences produce—or unspool—layer upon layer of psychological insight, metaphysical revelation, and macroscopic historical perspective...” (The L Magazine )
“His prose is formed like a fractal: self-similar patterns where every sentence exceeds its topological dimensions to become a microcosm of the entire work. We definitely hear Beckett in him.” (Full Stop Magazine )
“Think of “Satantango,” then, as an Eastern European blues album that looks to affirm the coarse texture of life rather than auto-tune it into something smoother or more amendable to wish fulfillment.” (Salon )
“Krasznahorkai's sentences are snaky, circuitous things, near-endless strings of clauses and commas that through reversals, hesitations, hard turns and meandering asides come to embody time itself, to stretch it and condense it, to reveal its cruel materiality, the way it at once traps us and offers, always deceptively, to release us from its grasp, somewhere out there after the last comma and the final period: after syntax, after words.” (The Nation )
“All this literary material binds us to the writer as accomplices in his vision. We are somehow altered by having seen the characters and their world along with him, while we read and he writes.” (Words Without Borders )
“A writer without comparison, László Krasznahorkai plunges into the subconscious where this moral battle takes place, and projects it into a mythical, mysterious, and irresistible work of post-modern fiction, a novel certain to hold a high rank in the canon of Eastern European literature.” (The Coffin Factory )
“Krasznahorkai is a poet of dilapidation, of everything that exists on the point of not-existence.” (The Independent )
“László Krasznahorkai’s novel Satantango is an argument for the vitality of translation. It is bold, dense, difficult, and utterly unforgettable.” (The Daily Beast )
“Utterly absorbing–it dramatises with great invention the parching of the human imagination and wrings an almost holy grandeur from a tale of provincial petulance.” (New Statesman )
“His textual ambiguities make any concrete reading of Satantango nearly impossible, and we are put in the same befuddled, liminal state of mind as the fictional residents themselves: missing the thing by waiting for it.” (Los Angeles Review of Books )
“Whether he's inside the minds and machinations of his characters' scheming heads, tramping through the muddy streets from one ruined destination to another, or speculating on the value of existence under such Godless conditions, Krasznahorkai proves himself to be capable of bringing anything to life, and Satantango's pages are teeming with it.” (Critical Mob )
“The serpentine motion that is neither progress nor repetition, the forward and backward steps of the ‘tango’ explicitly structure Satantango.” (The Quarterly Review )
“I love Krasznahorkai’s books. His long, meandering sentences enchant me, and even if his universe appears gloomy, we always experience that transcendence which to Nietzsche represented metaphysical consolation.” (Imre Kertesz )
“Krasznahorkai is the contemporary Hungarian master of the apocalypse who inspires comparisons with Gogol and Melville.” (Susan Sontag )
“The universality of his vision rivals that of Dead Souls and far surpasses all the lesser concerns of contemporary writing.” (W. G. Sebald )
Satantango的创作者
· · · · · ·
-
克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛 作者
作者简介 · · · · · ·
克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛(1954—),匈牙利当代最重要的作家之一,2015年曼布克国际奖得主,囊括了包括科舒特奖、共和国桂冠奖、马洛伊奖、尤若夫·阿蒂拉奖、莫里茨·日格蒙德奖、阿贡艺术奖在内的几乎所有重要的匈牙利文学奖项,并于2014年获得美国文学奖。对中国文化有浓厚 的兴趣,曾游访中国,著有多部关于中国与东方文化的作品。著名导演塔尔·贝拉几乎所有的作品都改编自其作品。由其代表作《撒旦探戈》改编的同名电影亦是电影史上不朽的经典。
喜欢读"Satantango"的人也喜欢 · · · · · ·
Satantango的书评 · · · · · · ( 全部 28 条 )
“那样的话,我不如用等待来错过它” ——读《撒旦的探戈》
撒旦探戈——现实的模样
这篇书评可能有关键情节透露
之前看序言和各种荐语时,以为这会是一本极折磨人、难以持续阅读的作品,抱着一颗挑战的心来读,却发现它出乎意料地流畅、好读,几乎一口气读了下来。那些所谓黏糊糊、拖沓又甩不掉的长句,实际上彼此恰如其分地沿着作者的规矩有序相连,编织出的这张网并非密不透风、令人窒息... (展开)“它不是悲剧,而是一部关于没有根据的信仰的悲喜剧。”
一出世界末日的悲喜剧
关于《撒旦探戈》的几个问题(原载《文艺报》)
希望和绝望就这样往复于一生
《撒旦探戈》:除了雾就是雾
以怜悯之心,举想象之矛,投向骗局的乌托邦
> 更多书评 28篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部11 )
-
译林出版社 (2017)8.8分 1979人读过
-
聯合文學 (2020)暂无评分 11人读过
-
New Directions (2013)9.1分 14人读过
-
Magveto Konyvkiado (1985)暂无评分 4人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 【奖】英国布克奖(Booker Prize) (小米=qdmimi)
- 外国文学—2012北京kubrick新到港台\外文书. (库布里克@北京)
- Best Translated Book Award (Fima)
- 据说将出中文版 (hzcneo)
- ザ·賢者タイム ⒏ (秋豆麻袋)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于Satantango的评论:
feed: rss 2.0
6 有用 拉维克 2019-06-22 10:18:15
二刷,看到后半部分Irimias几个人途中遇"鬼",突然觉得非常地莎士比亚(!?) 虽然长句子让人疲累,但其实文本的精神性质的东西感觉却是轻逸和稀薄的,沉重地就像雨和雾,恐怖地就像梦魇和幽魂,浮世之累也无非轮回(这样想甚至觉得安慰 瀑布汗)。当然提到Krasznahorkai,都说apocalyptic,源头还是在圣经里,难怪我总是想到弗兰纳里奥康纳。二遍看,倒是有点"祛魅"的效果,和联想到的一些... 二刷,看到后半部分Irimias几个人途中遇"鬼",突然觉得非常地莎士比亚(!?) 虽然长句子让人疲累,但其实文本的精神性质的东西感觉却是轻逸和稀薄的,沉重地就像雨和雾,恐怖地就像梦魇和幽魂,浮世之累也无非轮回(这样想甚至觉得安慰 瀑布汗)。当然提到Krasznahorkai,都说apocalyptic,源头还是在圣经里,难怪我总是想到弗兰纳里奥康纳。二遍看,倒是有点"祛魅"的效果,和联想到的一些英语作家相比,美国南方那几个,伍尔芙的意识流,甚至ali smith小说里的"先知"人物,倒也没觉得被比下去(总是这样比来比去也是搞笑)。不过欧洲作家那种给谜题但不(屑)解谜的态度还是自有一种潇洒。 (展开)
0 有用 森森 2018-01-19 00:24:24
(。˘•㉨•˘。)..回头一定读读简体
0 有用 Champloo. 2023-04-27 15:13:06 加拿大
真有意思。不知不觉就完全沉入毫无生气的世界。雨和钟声。国家、产业、蜘蛛网、医生都重叠在一起。
1 有用 输入昵称 2021-07-11 17:42:10
文字很有画面,是死亡的气息了☠️,长句子真是很死亡!痛苦的脚趾抓地,这意识流加长难句,不能放弃吗🤦🏻♀️🤦🏻🤢🙃。阅读到后面越有意思,好像没那么窒息长难句了。戛然而止突然的结束,有一种草草收场的感觉,感觉第一部画了个大饼,但是第二部没切明白,可能是我读不明白。
0 有用 玛嘉烈 2021-03-21 20:45:39
走在棱镜里,走在迷雾中。
0 有用 Champloo. 2023-04-27 15:13:06 加拿大
真有意思。不知不觉就完全沉入毫无生气的世界。雨和钟声。国家、产业、蜘蛛网、医生都重叠在一起。
1 有用 输入昵称 2021-07-11 17:42:10
文字很有画面,是死亡的气息了☠️,长句子真是很死亡!痛苦的脚趾抓地,这意识流加长难句,不能放弃吗🤦🏻♀️🤦🏻🤢🙃。阅读到后面越有意思,好像没那么窒息长难句了。戛然而止突然的结束,有一种草草收场的感觉,感觉第一部画了个大饼,但是第二部没切明白,可能是我读不明白。
0 有用 玛嘉烈 2021-03-21 20:45:39
走在棱镜里,走在迷雾中。
6 有用 拉维克 2019-06-22 10:18:15
二刷,看到后半部分Irimias几个人途中遇"鬼",突然觉得非常地莎士比亚(!?) 虽然长句子让人疲累,但其实文本的精神性质的东西感觉却是轻逸和稀薄的,沉重地就像雨和雾,恐怖地就像梦魇和幽魂,浮世之累也无非轮回(这样想甚至觉得安慰 瀑布汗)。当然提到Krasznahorkai,都说apocalyptic,源头还是在圣经里,难怪我总是想到弗兰纳里奥康纳。二遍看,倒是有点"祛魅"的效果,和联想到的一些... 二刷,看到后半部分Irimias几个人途中遇"鬼",突然觉得非常地莎士比亚(!?) 虽然长句子让人疲累,但其实文本的精神性质的东西感觉却是轻逸和稀薄的,沉重地就像雨和雾,恐怖地就像梦魇和幽魂,浮世之累也无非轮回(这样想甚至觉得安慰 瀑布汗)。当然提到Krasznahorkai,都说apocalyptic,源头还是在圣经里,难怪我总是想到弗兰纳里奥康纳。二遍看,倒是有点"祛魅"的效果,和联想到的一些英语作家相比,美国南方那几个,伍尔芙的意识流,甚至ali smith小说里的"先知"人物,倒也没觉得被比下去(总是这样比来比去也是搞笑)。不过欧洲作家那种给谜题但不(屑)解谜的态度还是自有一种潇洒。 (展开)
0 有用 Leviathan 2019-05-29 23:44:52
粘液质,强烈推荐。 "The Bell tolls for thee"