内容简介 · · · · · ·
本书为钱歌川先生最经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础上,游刃有余地学习翻译的技巧。
全书共分为三编。第一编重点为中译英,系统梳理英语的各种句型,引领读者迅速进入英语语境;第二编重点为英译中,包含12项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,令读者迅速摆脱洋径浜式英语;第三编主要为长篇的中译英和英译中材料,中文材料有浅近的白话和艰深的文言片段,英语材料全取近代人作品,主题多样,可使读者接触到英文表现的各种面貌。附录部分选取了16篇英美名家代表作的节译,可为读者打造直接阅读文学名著的基础。全书三编皆附有大量习题以供读者练习之用,书末提供了详细的习题答案。
本书不仅适合英语翻译的从业人员和学生使用,任何渴望...
本书为钱歌川先生最经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础上,游刃有余地学习翻译的技巧。
全书共分为三编。第一编重点为中译英,系统梳理英语的各种句型,引领读者迅速进入英语语境;第二编重点为英译中,包含12项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,令读者迅速摆脱洋径浜式英语;第三编主要为长篇的中译英和英译中材料,中文材料有浅近的白话和艰深的文言片段,英语材料全取近代人作品,主题多样,可使读者接触到英文表现的各种面貌。附录部分选取了16篇英美名家代表作的节译,可为读者打造直接阅读文学名著的基础。全书三编皆附有大量习题以供读者练习之用,书末提供了详细的习题答案。
本书不仅适合英语翻译的从业人员和学生使用,任何渴望提高自己的英语水平的读者,都可以跟随本书循序渐进地夯实英语基础,锻炼自己的语感,领略中英双语的语言魅力。
翻译的技巧的创作者
· · · · · ·
-
钱歌川 作者
作者简介 · · · · · ·
钱歌川(1903—1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家、英语学者。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后任武汉、东吴等大学教授。曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。六十年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。1972年底,以70高龄退出讲台,后移居美国纽约。
钱歌川一生发表了大量散文与英语教学资料,包括《翻译的基本知识》《翻译的技巧》《英文疑难详解》《英文疑难详解续篇》《论翻译》《简易英文文法》《简易英文动词》《美国日用英语》《英语造...
钱歌川(1903—1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家、英语学者。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后任武汉、东吴等大学教授。曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。六十年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。1972年底,以70高龄退出讲台,后移居美国纽约。
钱歌川一生发表了大量散文与英语教学资料,包括《翻译的基本知识》《翻译的技巧》《英文疑难详解》《英文疑难详解续篇》《论翻译》《简易英文文法》《简易英文动词》《美国日用英语》《英语造句例解》等,影响深远。
目录 · · · · · ·
第一编汉译英与英文句型
壹、由要素来分的造句
(1)汉文易写英文难通
(2)动词的种类和变化
(3)动词与五种句型
(4)第一句型的自动构造
(5)第二句型的不完全自动构造
(6)第三句型的他动构造
(7)第四句型的授与构造
(8)第五句型的不完全他动构造
贰、由构造来分的造句
(1)用单句来翻译
(2)用合句来翻译
(3)用复句来翻译
叁、由内容来分的造句
(1)用平叙句来翻译
(2)用疑问句来翻译
(3)用命令句来翻译
(4)用感叹句来翻译
第二编英文惯用法及其翻译
1.It的造句
(1)“it……不定词”
(2)“it……for……不定词”
(3)“it……动名词”
(4)“it……子句”
(5)“it is……子句”
(6)“it……名词”
Ⅱ.名词的造句
(7)“all+抽象名词”或“抽象名词+itself=very+形容词”
(8)“the+单数名词”的特殊用法
(9)无生物的主语
(10)“something(much)of”,“nothing(little)of”
(11)属格的主格作用和宾格作用
(12)“名词(A)+of+a+名词(B)”
(13)“名词+of+属格+名词”
(l4)“of+抽象名词”=形容词,“of 从略+普通名词”
(15)“onesown+名词”,“of onesown+动名词”
(16)“have+the+抽象名词+不定词”
(17)“that(those)+先行词+关系代名词”
(18)“one thing……another”
Ⅲ.As的造句
(19)“as……as”的三种用法
(20)“as……as any”,“as……as ever”
(21)“as……as……can be”
(22)“as……so……”
(23)“It is in (or with)……as in (or with)”
(24)“as much”,“as many”,”like so many”
(25)“as good as”,“as well as”
(26)句首的“as it is”,句尾的“as it is”
(27)“过去分词+as it is”,“现在分词+as it does”
(28)“名词等+as+主语+动词等”
Ⅳ.动词的造句
(29)“may well+动词”,“and well+主语+may”
(30)“may as well……as”,“might as well……as”
(31)“so that……may”,“lest……shodd”
(32)“cannol help+动名词”,“cannot but+原形不定词”
(33)“have+宾语(物)+过去分词”
(34)“have+宾语(人)+原形不定词”
(35)“have+宾语+副词(地点,方向等)”
(36)“have+宾语+现在分词”
(37)“find oneself”
(38)“find……in”
(39)“do”的两种用法
(40)“depend on”的两种用法
(41)“know……from”
(42)“had better+原形不定词”,“would rather+原形不定词”
(43)“make……of”
(44)“make ones way”
(45)“rob……or”
(46)“seize……by the
(47)“see if……”,“see that……”
(48)“take……for granted”
(49)“used to+原形不定词”,“be used to+动名词”
(50)“be+自动词的过去分词”
(51)“否定+fail+不定词”
(52)“动词+原形不定词”
(53)“leave+much(nothing)+to be desired”
(54)“be+不定词”
(55)“have+不定词+宾语”,“have+宾语+不定词”
(56)“prevent+宾语+from+动名词”
(57)“persuade+宾语+into+动名词”,“dissuade+宾语+from+动名词”
Ⅴ.不定词的造句
(58)表目的、原因、结果等的不定词
(59)“so as+不定词”,“so……as+不定词”
(60)“too……+不定词”,“not too……+不定词”,“too……not+不定词”
(61)“only too……+不定词”,“too ready+不定词”
(62)不定词的感叹用法
(63)“not to speak of”,“not to say”
Ⅵ.动名词的造句
(64)“There is no+动名词”
(65)“for+the+动名词”
(66)“above+动名词”
(67)“worth+动名词”
(68)“far from+动名词”
(69)“busy+动名词”
(70)“on+动名词”,“in+动名词”
Ⅶ.否定词的造句
(71)“no more……than”
(72)“no less……than”
(73)“not so much……as”,“not so much as”
(74)“Nothing is more……than”,“Nothing is so……as”
(75)“cannot……too”
(76)“否定+without”
(77)“否定+but”
(78)“否定+until(till)”
(79)“not so……but”,“not such a……but”
(80)“not A but B”,“B,(and)not A”
(81)“否定+because”
(82)“not because……but because”
(83)“not that……but that”
(84)“否定+every(all,both,always,quite)”
Ⅷ.What,who的造句
(85)“what he is”,“what he has”
(86)“what+名词”,“what little+名词”
(87)“what with……and what with”,“what by……and what by”
(88)“what is+比较级”
(89)“A is to B what X is to Y”
(90)“who+肯定”“who+否定”
(91)“疑问词+should……but”
(92)“who knows but(that)”
Ⅸ,条件及让步的造句
(93)省略if的句法
(94)“If it were not for(=Were it not for)+名词”,“If it had not been for(=Had it not been for)+名词”,“But for +名词”,“But that +名词子句”
(95)“命令句+and”,“命令句+or”
(96)“名词+and”
(97)“动词+疑问词”
(98)“no matter+间接疑问句”,“疑问词-ever+may”
(90)“动词+as+主语+助动词”
(100)“if any”
(101)“be it ever(或never)so”,“let it be ever(或never)so”
(102)“once”
(103)“were to”
(104)含有条件意味的字眼
Ⅹ.形容词副词的造句
(105)“the+形容词”的两种用法
(106)最上级形容词含有 even 之意
(107)“the+比较级……the+比较级”
(108)“the+比较级+理由”
(109)“the last……+不定词”,“the last……+形容词子句”
(110)“so+形容词(副词)+that”,“so+动词+that”
(111)“so that”
(112)“so much so that”
(113)“such……as”,“such……that”
(114)“比较级+than”,“more+原级+than”
(115)“more……than+can”
(116)“more than+动词”
(117)“less……than”
(118)“much more”,“much less”
(119)“would sooner (rather……than”,“would as soon……as”
(120)“no sooner……than”,“hardly……when”
(121)“anything but”,“nothing but”,“all but”
(122)“short of”,“be short of”,“nothing short of”
(123)“ever so”
(124)“good and 的副词用法”
(125)“to ones+感情名词”,“to the+感情名词+of”
(126)“so far”,“so far as”,“so far as……is concerned”
(127)“and that”
(128)“at once……and”
(129)“in that”
(130)“It is true……but”
Ⅺ.其他的造句
(131)“one”,“as such”
(132)“one thing……another”
(133)“in+人物”
(134)“before的四种译法”
第三编 疑难句法及文章译例
壹、英文类似句辨异
贰、常易译错的文句
Ⅰ.中译英
Ⅱ.英译中
叁、翻译实例
I.中译英
(1)郑燮致弟书
(2)中国的山水画
(3)为学
(4)光与色
(5)教学相长
(6)翻译文欠通顺
(7)学无所用
(8)画蛇添足
(9)嗟来食
(10)老与少
(11)雕刻奇技
(12)狐疑
(13)怕伞的姑娘
(14)偷窃狂
(15)狐假虎威
(16)习惯说
(17)黔之驴
(18)少年孔融的机智
(19)绝妙好辞
(20)韩信忍受跨下辱
Ⅱ.英译中
(1)Too Clever Not to See
(2)The Busy Broker
(3)Speculation on Important Subjects
(4)A Feeling of Eternity
(5)The Spirit of Fair-play
(6)On D.H.Lawrence
(7)On Books
(8)Arguments against Smoking
(9)The Definition of a Gentleman
(10)The Law of the Jungle
(1l)Some Well-informed People
(12)The Enslish Humour
(13)The Trouble with Translation
(14)Too Distinguished to be a Personality
(15)Schadenfrcude
(16)Aloneness is Worse than Failure
(17)Being Ones True Self
(18)Happiness Consists in Love
(19)The Cosy Fire of Affection
(20)Irrational Man
附 录:
当代英美名作摘译
(1)William Plomer:On Not Answering the Telephone
(2)Louis Kronenberger:A Note on Privacy
(3)Lawrence George Durrel:Justlne
(4)Lawrcnce George Durrel:Mount-Olive
(5)P.H.Newby:A Parcel for Alexandria
(6)Muriel Spark:The Girls of Slender Means
(7)J.D.Salinger:The Long Debut of Lots Taggett
(8)J.D.Salinger:The Catcher in the Rye
(9)Iris Murdoch:The Bell
(10)Iris Murdoch:The Flight from the Enchanter
(11)Truman Capote:Breakfast at Tiffanys
(12)Truman Capote:Breakfast at Tiffanys
(13)James Baldwin:Notes of a Native Son
(14)William Styron:Lie Down in Darkness
(15)William Styro:The Confessions of Nat Turner
(16)Stan Barstow:Gamblers Never Win
习题解答
· · · · · · (收起)
"翻译的技巧"试读 · · · · · ·
(1)汉文易写英文难通 汉译英必须采用英文的句法,来表达汉文的意念,不可照汉文直译,如照汉文的句法直译,则译出来的不像英文。为避免写成中国式的英文,首先就要把英文的一些基本句型学会,而且要记在心上,当我们动手翻译时,便能运用自如,随便采用哪种句型,都合乎英文的惯用句法了。 我们既能说中国话,又能读中国文,在翻译上对于汉文方面是不会有很多困难的,问题只有英文这..
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"翻译的技巧"的人也喜欢 · · · · · ·
- 英文疑难详解 9.0
- 英文语法作文大全 8.3
- 翻译研究 9.0
- 翻译的基本知识(修订版) 8.5
- 余光中谈翻译 9.3
- 中式英语之鉴 8.9
- 英汉大词典 9.7
- 翻译新究 9.0
- 非文学翻译理论与实践 8.6
翻译的技巧的书评 · · · · · · ( 全部 30 条 )
深钻一本靠谱的书——备战二级笔译小感
外语专业的学生应该在本科时候读这本书
学英语就应该看 不一定要翻译才看
> 更多书评 30篇
论坛 · · · · · ·
语法用词和大陆有差异 | 来自蒲草田 | 8 回应 | 2015-01-12 10:47:32 |
習題答案的掃描 | 来自[已注销] | 1 回应 | 2013-10-07 09:33:34 |
那位朋友能指教下如何用这本书进行学习和练习? | 来自Earhole Master | 2 回应 | 2013-07-06 15:08:18 |
出版后记 | 来自zp1984 | 13 回应 | 2013-06-09 12:55:26 |
问下新版和旧版有啥区别呢? | 来自尿片 | 2012-11-08 22:53:26 |
> 浏览更多话题
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部4 )
-
北京联合出版公司 (2015)9.0分 142人读过
-
商务印书馆 (1981)9.5分 77人读过
-
臺灣開明書店 (1989)9.4分 62人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 英语学习类 (IVAN)
- 「大学堂」 (后浪)
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 有关英语笔译的书籍 (二〇二二)
- The Art of Translation 译艺 (mATTHEW)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于翻译的技巧的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 Farmingosis 2013-05-20 03:05:44
任何词来形容这本书的经典跟完美都不够。(虽然阅读过程中我还是发现了点瑕疵,但瑕不掩瑜。)值得一读再读,甚至应该升级为教材,也推荐给非translator或做语言research的人,我想收获的不仅仅是实用的东西这么简单。看这本书的时候我感到种学术态度,严谨细致条理,甚是感动。
18 有用 大萌 2015-06-19 13:59:42
之前看的是80年代出的盗版pdf 在kindle上翻了好几遍 这回拿到了2011年出的正版纸质书 塑封都舍不得拆
0 有用 陸鰅痷 2016-06-18 16:44:11
似乎语法和句型讲得更多一点。
77 有用 豆友87717104 2015-05-28 13:22:38
终于!刷!完了!收获太大!!钱老说如果一周三小时,两小时讲解,一小时练习,第一编够学一年的。而窝是不超过四天把它刷完的…
20 有用 nocturne 2012-11-23 21:24:03
语法术语很多和大陆的说法不一样,需要自己在心里转个弯哈!
0 有用 rachel 2024-11-15 12:48:49 广东
非常好
0 有用 印記城的郝川 2023-09-10 01:27:45 上海
非常好的入門書
1 有用 Analog 2023-04-08 14:17:11 新加坡
One aspect of "Translation Skills" that I particularly appreciated was the emphasis on cultural understanding. The author stresses the importance of not only translating words but also conveying the c... One aspect of "Translation Skills" that I particularly appreciated was the emphasis on cultural understanding. The author stresses the importance of not only translating words but also conveying the cultural context behind them. This approach allows for more accurate and nuanced translations that truly capture the essence of the original text. (展开)
0 有用 一路向西 2023-01-10 18:43:26 澳大利亚
不少都快忘记的,又想起来了。不少一直糊涂的,一下子看清楚了。
0 有用 江南草 2022-12-30 23:48:05 上海
距离标记为在读刚好十年了,但其实还有很多内容需要再细读的。