内容简介 · · · · · ·
【看点介绍】
※最伟大的现代主义抒情诗人之一,里尔克之后最伟大的德语诗人
痛饮虚空之物 跨越沉默之河 锻写血滴般的诗歌
※著名诗人、翻译家黄灿然译本
呈现一位“语言来自死亡的王国”的诗人
【内容简介】
保罗•策兰是二十世纪下半叶以来最具影响力的德语诗人。策兰的父母丧生于纳粹集中营,本人则历经磨难,在流亡中背负着沉重的记忆进行写作。策兰的诗深受法国超现实主义影响,充斥着奇崛的意象,主题则刻上了深沉且强烈的情感印记,以艰涩的语言和精妙的结构编织韵律感。他用诗歌为所有文学打开了在面对巨大丧失时坚持说话的可能性。
本书收录了黄灿然精选的策兰178首经典诗作,呈现了不同时期的策兰诗歌的面貌。
死亡赋格的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
保罗·策兰 (Paul Celan 1920-1970),二战以来影响最大的德语诗人;1952年,其成名作《死亡赋格》震撼德国;1960年获德国最高文学奖毕希纳奖。其作品备受海德格尔、伽达默尔、阿多诺、哈贝马斯等著名哲学家和思想家推崇。著有《罂粟与记忆罂粟与记忆》《 语言栅栏》《无人的玫瑰》《棉线太阳》等多部诗集。
译者 黄灿然,诗人、翻译家、评论家。著有诗集《我的灵魂》、《奇迹集》、《发现集》等。译有《卡瓦菲斯诗集》、《巴列霍诗选》、苏珊•桑塔格《论摄影》、布罗茨基《小于一》等;近期译著有《一只狼在放哨──阿巴斯诗集》、《希尼三十年文选》、希尼《开垦地:诗选》、《致后代:布莱希特诗选》等;最新译著《站在人这边:米沃什五十年文选》、《火:鲁米抒情诗》。2011年获华语文学传媒大奖年度诗人奖。2018年获单向街·文学奖首届“年度致敬”奖。
目录 · · · · · ·
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"死亡赋格"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"死亡赋格"的人也喜欢 · · · · · ·
死亡赋格的书评 · · · · · · ( 全部 19 条 )
> 更多书评 19篇
论坛 · · · · · ·
对于初读策兰的我来说 | 来自gia | 2 回应 | 2022-07-15 18:16:09 |
找到的一些英译 | 来自gia | 2022-05-27 09:51:11 | |
这本和广西师大出版的那本 哪本翻译更好啊 | 来自Meursault | 2 回应 | 2022-01-25 11:08:07 |
这本是德语译的吗?保罗策兰原诗是哪国语言? | 来自人间明暗 | 3 回应 | 2020-12-26 21:08:28 |
请问大概什么时候出 | 来自仿佛来自爱 | 2 回应 | 2020-11-20 16:53:43 |
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 灵修/心理/哲学/思维/情感/婚姻书单 (蓝蓝的紫)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 评分可能虚高书籍(一) (无心恋战)
- 非汉语诗集(续1) (把吴钩看了)
- dai (xuke)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于死亡赋格的评论:
feed: rss 2.0
78 有用 天行 2021-01-11 13:35:16
其实是打算给五星的。我个人比较偏爱策兰早年的诗(如《罂粟与记忆》一集),用词不俗,既有强烈的抒情色彩又有独特的音乐性(《死亡赋格》尤其如此),而后期的作品则越来越抽象、碎裂,在奇诡分行和超现实的词句衬托下,策兰的诗几乎脱离了具体的意象,每一行都指向自身,变得不再可感(这或许才是真正成熟的策兰,是他诗歌的的最终形态)。策兰在写作上越走越远,直至消失在无边的黑暗中,这似乎也预示着他生命的结局。通读全书... 其实是打算给五星的。我个人比较偏爱策兰早年的诗(如《罂粟与记忆》一集),用词不俗,既有强烈的抒情色彩又有独特的音乐性(《死亡赋格》尤其如此),而后期的作品则越来越抽象、碎裂,在奇诡分行和超现实的词句衬托下,策兰的诗几乎脱离了具体的意象,每一行都指向自身,变得不再可感(这或许才是真正成熟的策兰,是他诗歌的的最终形态)。策兰在写作上越走越远,直至消失在无边的黑暗中,这似乎也预示着他生命的结局。通读全书,我觉得可怕,因为大量黑暗的死亡意象遍布其中,压的人喘不过气;我也觉得危险,一个诗人倘若偏离具体的描述而转向绝对的抽象,会事怎样的结局?黄译语感不错,但终归是迁就于选文的语序,读起来有些奇怪,这也无可奈何。附在部分诗歌后面的注释对理解上帮助很大。 (展开)
8 有用 特粉😳 2021-02-18 18:19:33
今年得是策兰年了。如诗名中“精”所指,此书确乎比王家新版更为精到。
4 有用 某人韩东 2021-01-19 09:28:50
书很漂亮,加黄灿然的译笔,惊喜!
57 有用 半夜没烟抽 2020-12-26 00:42:07
在众多丧失中唯一保留下来的是语言,语言却必须经受可怕的哑默或带来死亡的发声。于是“我们是死人,并且能够呼吸”,企盼“镜子里是星期天,梦里有睡觉的地方,嘴巴讲真话”。
3 有用 与味 2021-01-10 22:38:15
又一个特别喜欢的诗人。
0 有用 巡逻熊 2024-05-29 18:31:44 北京
不会德语
0 有用 徒然鸟 2024-05-28 18:42:22 辽宁
【纸】读完。绝大部分都读不懂,但这是令人享受的不懂,有一种超越了意义理解的纯情感层面的震动。有黄灿然这位信任且喜欢的诗人和译者,即便不懂,也不会产生对翻译质量的怀疑,不管本质上读的是是策兰还是黄灿然,总能放心把自己投入到文字中。很好的阅读体验,会再读。
0 有用 祝梨ZLiii 2024-05-25 15:10:26 上海
补
0 有用 mavbla 2024-05-24 02:20:37 江西
“你怎样在我身上逐渐消逝”
0 有用 pennywise 2024-05-21 04:53:25 意大利
明天要去看anselm kiefer啦,今天火车的路好长,居然看完了。看完总觉得诗歌几乎是impossible to translate, 就算这样,策兰笔下的意象都那么有感染力,不论是苦杏仁还是黑太阳,跟个表现主义画家似的。另外雷乃那部夜与雾竟然是策兰翻译的,惊!