内容简介 · · · · · ·
《温泉》是莫泊桑的重要长篇小说之一。
故事情节分两条线展开,一是昂台尔马夫人的爱情遭遇,二是投机商昂台尔马推动建造温泉城的过程。两条线互相交织,从中揭示出金钱对婚姻及人心的捆绑与腐蚀。
年轻的昂台尔马夫人是一个没落贵族的女儿,其父在金钱的诱惑下,将她嫁给腰缠万贯的犹太人昂台尔马,这段婚姻里缺少爱情的滋养,昂台尔马夫人的性情与脑子里只有金钱算计的投机商格格不入。直到某天,一个风流倜傥的青年打破了昂台尔马夫人的寂寞,两人迅速坠入爱河,然而这个出身上流社会的子弟是个花花公子,他很快就厌倦了昂台尔马夫人,后者却为他生了一个女儿。
投机商昂台尔马对其夫人的婚外情几乎无知无觉,他的心思完全被一处新发现的温泉占据了。他策划种种手腕与计谋,立即展开一系列行动:收购温泉周围的土地,收买巴黎医界为温泉代言,建造配套设施招揽顾客……最后终于挤垮了旧的温泉站,实现一家独大的...
《温泉》是莫泊桑的重要长篇小说之一。
故事情节分两条线展开,一是昂台尔马夫人的爱情遭遇,二是投机商昂台尔马推动建造温泉城的过程。两条线互相交织,从中揭示出金钱对婚姻及人心的捆绑与腐蚀。
年轻的昂台尔马夫人是一个没落贵族的女儿,其父在金钱的诱惑下,将她嫁给腰缠万贯的犹太人昂台尔马,这段婚姻里缺少爱情的滋养,昂台尔马夫人的性情与脑子里只有金钱算计的投机商格格不入。直到某天,一个风流倜傥的青年打破了昂台尔马夫人的寂寞,两人迅速坠入爱河,然而这个出身上流社会的子弟是个花花公子,他很快就厌倦了昂台尔马夫人,后者却为他生了一个女儿。
投机商昂台尔马对其夫人的婚外情几乎无知无觉,他的心思完全被一处新发现的温泉占据了。他策划种种手腕与计谋,立即展开一系列行动:收购温泉周围的土地,收买巴黎医界为温泉代言,建造配套设施招揽顾客……最后终于挤垮了旧的温泉站,实现一家独大的垄断经营。由于温泉是在农户阿立沃的地盘上发现的,昂台尔马还促使其内兄与阿立沃老汉的女儿结婚,以巩固经济利益不外流。
金钱裹挟着故事里的众人,在巨大的金钱旋涡里,价值被伪造,医界被收买,婚姻被绑架,人心被利诱,共同献祭给一座新兴的温泉城。在小说结尾,昂台尔马夫人的情人娶了阿立沃老汉的另一个女儿,昂台尔马夫人跌落回一潭死水的生活。但她不再绝望,而是以一种超然的蔑视姿态,平静地接纳了一切。
*************************************************
编辑推荐:
◎李青崖译文集精选十九世纪法国文学经典,囊括大仲马、左拉、福楼拜、莫泊桑、法朗士五位作家的八部小说作品。
◎重温被遗忘的名家译本,译者李青崖当之无愧是我国从法语原文翻译法国小说的第一人,对中国文坛有着深远影响。
◎中科院荣誉学部委员、法语文学研究专家郭宏安导读;法语文学翻译家吴岳添、余中先、袁筱一作序。
◎书内复原早期原版书精美插图。《温泉》的插图取自1901年法文版,插图作者为法国画家费迪南•巴克(Ferdinand Bac,1859-1952)。
◎附赠作家画像藏书票一枚。
*************************************************
名家推荐:
一个人毕生从事一个国家的文学翻译,是一件不容易的事;一个人毕生只对一个作家付出大部分心力,例如莫泊桑,更是一件不容易的事。四十余年的劳作,二十几位法国作家,四十多部作品,呕心沥血,精心结撰,只为了上不负原作者,下不负读者。
——郭宏安
翻译史欠青崖先生的一声“辛苦”,由《李青崖译文集》来道出,合适且必要。
——袁筱一
我注意到了(李青崖)译本中的“翻译腔”,但基本上认可,只为其中的“忠实转达”的精神。多年后,我自己也翻译了两个莫泊桑的短篇……深感李青崖译本对我的影响之大。
——余中先
(李青崖)无疑是我国专门从原文翻译法国小说的第一人。
——吴岳添
作者简介 · · · · · ·
作者简介:
居伊•德•莫泊桑 (Guy de Maupassant,1850—1893),十九世纪后半期法国杰出的批判现实主义作家,师从福楼拜。
1880年,因中篇小说《羊脂球》一举成名。其一生创作了350多篇中短篇小说,以及《人生》《俊友》《温泉》等6部长篇小说和3部游记。他的文学成就以短篇小说最为突出,被誉为“短篇小说之王”,与契诃夫、欧•亨利并称为“世界三大短篇小说巨匠”。
他善于从平凡琐碎的生活中挖掘出生命和生活的本质意义与美学价值的内涵,侧重描摹人情世态,构思布局别具匠心。其小说题材丰富,语言简洁而优美,清晰而犀利。
*************************************************
译者简介:
李青崖(1886-1969),名允,字戊如,号青崖,湖南湘阴人,出生于书香门第,仕宦之家。其祖父李辅燿,官浙江候补...
作者简介:
居伊•德•莫泊桑 (Guy de Maupassant,1850—1893),十九世纪后半期法国杰出的批判现实主义作家,师从福楼拜。
1880年,因中篇小说《羊脂球》一举成名。其一生创作了350多篇中短篇小说,以及《人生》《俊友》《温泉》等6部长篇小说和3部游记。他的文学成就以短篇小说最为突出,被誉为“短篇小说之王”,与契诃夫、欧•亨利并称为“世界三大短篇小说巨匠”。
他善于从平凡琐碎的生活中挖掘出生命和生活的本质意义与美学价值的内涵,侧重描摹人情世态,构思布局别具匠心。其小说题材丰富,语言简洁而优美,清晰而犀利。
*************************************************
译者简介:
李青崖(1886-1969),名允,字戊如,号青崖,湖南湘阴人,出生于书香门第,仕宦之家。其祖父李辅燿,官浙江候补道,被称为“清末修塘第一人”,他思想开明,将李青崖送入震旦学院攻读法语。
1907年,李青崖考取官费,赴比利时列日大学理学院攻读采矿专业。留学期间,他对法国文学产生浓厚兴趣,同时选修文学课程。1912年学成归国后,先后在多所高校任教;为支持进步学生留法,曾在自家开办预备班,教授蔡和森、蔡畅、向警予等人学习法语。
1921年,李青崖加入文学研究会,投入五四新文化运动,又在长沙组织湖光文学社。从此开始译介法国文学作品,并一生致力于这项事业。
李青崖堪称我国从法语原文翻译法国小说的第一人,对莫泊桑小说的翻译用功尤深,以二十余年心力,独自译出莫泊桑的所有作品。其他主要译著还有《包法利夫人》《饕餮的巴黎》《三个火枪手》《波纳尔之罪》等,为中国文坛与文学事业做出了积极贡献。
目录 · · · · · ·
第一章………………003
第二章………………032
第三章………………049
第四章………………072
第五章………………097
第六章………………113
第七章………………134
第八章………………167
下卷
第一章………………197
第二章………………237
第三章………………268
第四章………………299
第五章………………325
第六章………………342
新旧译名对照表……388
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"温泉(插图版)"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"温泉(插图版)"的人也喜欢 · · · · · ·
温泉(插图版)的书评 · · · · · · ( 全部 4 条 )
意识形态影响下的文艺评论
> 更多书评 4篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部21 )
-
上海译文出版社 (2006)7.5分 363人读过
-
BiblioBazaar (2009)暂无评分
-
上海译文出版社 (2008)7.7分 115人读过
-
人民文学出版社 (1983)6.9分 89人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2020年起出版的外国文学译本【网店上架】 (鲸岛)
- 文新思 (森森)
- 书单|【新书过眼录·中国大陆】2022 (普照)
- “温柔宇宙的核心” (喵拉夫司基)
- 2023想的很多读得太少 (戴眼镜的猪)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有215人想读,手里有一本闲着?
订阅关于温泉(插图版)的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 the_reason 2023-02-14 07:34:14 新西兰
好家伙,整书八分之一的篇幅都是在各种捧译者的臭脚,有点不要脸了。
1 有用 lieerli 2024-01-17 13:41:45 重庆
老派的故事:男人们的逐利与轻浮 女人们陷于激情时的无知和被利用,然后生活继续。行文很有年代感 读起来倒也顺
0 有用 泛云青 2023-08-21 11:44:07 吉林
这个译者译过,许多法国文学作品,可以说是做了一套文学系列译品了。几乎他翻译的版本的每一个译本,都会在正片之前把诸多同行或者评论家,文学界人士对于他的评价,聚在一起,放在书的前头。我是个愿意把书中每一个有价值的文字都去看的读者。因此我把那些人对于李青阳先生的翻译,以及他们对于翻译的理解,都看了看,觉得确实是有一点感悟的。了解一下关于翻译的东西,挺好的。另外说一嘴,他翻译的东西确实不错。至于温泉这本书... 这个译者译过,许多法国文学作品,可以说是做了一套文学系列译品了。几乎他翻译的版本的每一个译本,都会在正片之前把诸多同行或者评论家,文学界人士对于他的评价,聚在一起,放在书的前头。我是个愿意把书中每一个有价值的文字都去看的读者。因此我把那些人对于李青阳先生的翻译,以及他们对于翻译的理解,都看了看,觉得确实是有一点感悟的。了解一下关于翻译的东西,挺好的。另外说一嘴,他翻译的东西确实不错。至于温泉这本书,也就是那种贵族资产阶级绅士名媛的生活故事,有些小情趣,有些繁琐的规则,但我就喜欢这种感觉。在各种繁琐的规则下礼仪下,那种情绪的悸动和那种独束闺阁才会产生的浓烈的情感,是让我很欢喜的。虽然贵族各样的成见,放荡风流,穷奢极欲,为利益钱财,勾心斗角的生活,也被展现出来。但这无伤大雅 (展开)
1 有用 lieerli 2024-01-17 13:41:45 重庆
老派的故事:男人们的逐利与轻浮 女人们陷于激情时的无知和被利用,然后生活继续。行文很有年代感 读起来倒也顺
0 有用 泛云青 2023-08-21 11:44:07 吉林
这个译者译过,许多法国文学作品,可以说是做了一套文学系列译品了。几乎他翻译的版本的每一个译本,都会在正片之前把诸多同行或者评论家,文学界人士对于他的评价,聚在一起,放在书的前头。我是个愿意把书中每一个有价值的文字都去看的读者。因此我把那些人对于李青阳先生的翻译,以及他们对于翻译的理解,都看了看,觉得确实是有一点感悟的。了解一下关于翻译的东西,挺好的。另外说一嘴,他翻译的东西确实不错。至于温泉这本书... 这个译者译过,许多法国文学作品,可以说是做了一套文学系列译品了。几乎他翻译的版本的每一个译本,都会在正片之前把诸多同行或者评论家,文学界人士对于他的评价,聚在一起,放在书的前头。我是个愿意把书中每一个有价值的文字都去看的读者。因此我把那些人对于李青阳先生的翻译,以及他们对于翻译的理解,都看了看,觉得确实是有一点感悟的。了解一下关于翻译的东西,挺好的。另外说一嘴,他翻译的东西确实不错。至于温泉这本书,也就是那种贵族资产阶级绅士名媛的生活故事,有些小情趣,有些繁琐的规则,但我就喜欢这种感觉。在各种繁琐的规则下礼仪下,那种情绪的悸动和那种独束闺阁才会产生的浓烈的情感,是让我很欢喜的。虽然贵族各样的成见,放荡风流,穷奢极欲,为利益钱财,勾心斗角的生活,也被展现出来。但这无伤大雅 (展开)
1 有用 the_reason 2023-02-14 07:34:14 新西兰
好家伙,整书八分之一的篇幅都是在各种捧译者的臭脚,有点不要脸了。