在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 准中学生可选读目录 (小鳄鱼苏西)
- 欧美、亚非文学书目 (magiclily)
- books in 2015 (magiclily)
- 我的藏书 (NUT3)
- 藏书 (Halcyon)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于普希金经典诗歌的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 后山小胖猴 2017-06-19 16:42:54
翻译不怎么样,而且一点注释都没有,感觉不是很好
0 有用 宇治六元 2020-04-15 20:39:23
这本翻译是真的不行。 中文翻译也有很多个版本,只有像《Я вас любил》这样作品翻译一般比较统一。 摘两首诗吧—— 但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样地爱你。 假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!忧郁的日子里须要镇静:相信吧,快乐的日子将会来临! 心儿永远向往着未来;现在却常是忧郁。 一切都是瞬息,一切都将会过去; 而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。
0 有用 momo 2015-06-21 14:26:25
感觉字句都很用力,不知道是翻译的问题还是普希金就是这样的风格。整本诗都挺积极向上的感觉,最喜欢那句墓志铭“慵懒地度过欢快的一生”。
0 有用 是蚂蚁姐姐啊 2013-04-20 17:25:50
浪漫主义
0 有用 糯 2012-08-20 15:49:37
没有备注,一般吧
0 有用 宇治六元 2020-04-15 20:39:23
这本翻译是真的不行。 中文翻译也有很多个版本,只有像《Я вас любил》这样作品翻译一般比较统一。 摘两首诗吧—— 但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样地爱你。 假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!忧郁的日子里须要镇静:相信吧,快乐的日子将会来临! 心儿永远向往着未来;现在却常是忧郁。 一切都是瞬息,一切都将会过去; 而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。
0 有用 后山小胖猴 2017-06-19 16:42:54
翻译不怎么样,而且一点注释都没有,感觉不是很好
0 有用 momo 2017-03-02 14:04:53
这翻译一点美感都没有
0 有用 momo 2015-06-21 14:26:25
感觉字句都很用力,不知道是翻译的问题还是普希金就是这样的风格。整本诗都挺积极向上的感觉,最喜欢那句墓志铭“慵懒地度过欢快的一生”。
0 有用 阿特拉斯抠抠脚 2014-05-07 19:49:18
这本的翻译太生硬了吧……