八字过硬对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
第84页 第三章 意义:不可译的悖论核心
首先,翻译在词语的层面的确具有不可能性。现代语言学的发展告诉我们,词语作为“语言的碎片...
-
第98页
要论证翻译主体的合理性,首先我们要对译者的位置有所思考。传统的翻译观里,我们倾向于将译...
-
第102页 翻译主体在两个文本中的位置
-
第103页 翻译主体在两个文本中的位置
这里没有一个像转喻一样显而易见的能指替代过程(即以目的语语言的能指去替代出发语语言的能...
-
第104页 翻译主体在两个文本中的位置
在这个层面,我们已经不能忽视这样一个事实,译者作为意义生成的主体,并没有站在两种语言的...
> 查看全部14篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄