作者:
Various
出版社: Penguin Classics
副标题: An Ancient Chinese Anthology of Poems by Qu Yuan and Other Poets
译者: David Hawkes
出版年: 1986-01-07
页数: 352
定价: USD 11.95
装帧: Paperback
丛书: Penguin Classics
ISBN: 9780140443752
出版社: Penguin Classics
副标题: An Ancient Chinese Anthology of Poems by Qu Yuan and Other Poets
译者: David Hawkes
出版年: 1986-01-07
页数: 352
定价: USD 11.95
装帧: Paperback
丛书: Penguin Classics
ISBN: 9780140443752
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 域外中國詩學研究課程參考書目 (匪廢費·老🐰)
- 剑桥中国文学史英文版参考书目 (意何如)
- 2015-2019书架 - 原版书/画册/漫画 (苇间疯)
- 霍克思 (幸运儿)
- 域外汉学 (蓝田)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有47人想读,手里有一本闲着?
订阅关于The Songs of the South的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 Manchild 2015-01-24 04:39:06
川人跟萨满也是有渊源的,比如陶俑,一手是乐器,一手是活物。
0 有用 dawn 2016-04-14 23:32:30
大半夜的为一个注释翻出快十年前手写的笔记,无比感恩自己看过这本书并且做了笔记!做笔记是王道啊王道啊。
2 有用 匪廢費·老🐰 2016-10-13 01:50:44
15PCHC004閱讀材料,David Hawkes在總論中對當時南北語言差異、《楚辭》成書、作者及語言風格、巫楚文化淵源及屈原其人的探討都相當見功力。翻譯部分差強人意,註釋超詳盡。#壹陸讀#106 #SOAS#
1 有用 鱼也 2020-03-03 22:32:38
硬生生翻译了50页序言的人再也不会嫌弃什么书译本烂了:(
0 有用 梼杌 2019-05-20 21:06:44
作者在序中特意强调了中国古代诗歌四言、颂体和骚体等的节奏特点,可能是为了弥补翻译中体式转换的困难吧,特别是古奥诘屈、包蕴甚广的《天问》,则是连段翻译成了散文的形式,再辅之以充实的注释,方才把意思说明白。虽然个别地方理解有偏差,但总体来说译得清晰流畅,也能对诗歌的研究史有简洁的介绍,很见功力。
0 有用 TiHydride 2021-10-11 00:58:58
本来想找的是这本,意外地发现了1959年牛津出版的Hawkes译本,后来才又找到了这本。这个波折让我都舍不得还书了,海外汉学家对先秦及更早时期的文化的理解很值得深究。
0 有用 易安 2020-03-03 22:49:52
六十余页序言翻译
1 有用 鱼也 2020-03-03 22:32:38
硬生生翻译了50页序言的人再也不会嫌弃什么书译本烂了:(
0 有用 momo 2019-10-02 23:31:30
翻译课reading 读离骚部分 对于native speaker来说没有什么特别大的感觉
0 有用 梼杌 2019-05-20 21:06:44
作者在序中特意强调了中国古代诗歌四言、颂体和骚体等的节奏特点,可能是为了弥补翻译中体式转换的困难吧,特别是古奥诘屈、包蕴甚广的《天问》,则是连段翻译成了散文的形式,再辅之以充实的注释,方才把意思说明白。虽然个别地方理解有偏差,但总体来说译得清晰流畅,也能对诗歌的研究史有简洁的介绍,很见功力。