这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 现象学资料辑集(ing) (歧木零)
- 美学与艺术哲学(Aesthetics and the Philosophy of art) (剧旁)
- 现象学美学批评 (光荣与梦想)
- 文学基本理论与文学批评 (ynamoyerer)
- FOCUS (不擅长)
谁读这本书?
二手市场
订阅关于审美经验现象学(上、下)的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 WILLY 2013-08-19 23:39:12
从如何唤醒爱和美发轫,寻到了这本书,非常有启发
1 有用 复峰 2022-02-27 01:19:33
看得有点费劲以致记忆已经混乱模糊,暂时勾勒不了全书结构了(悲) 现象学近亲毫无疑问是梅洛·庞蒂(很大程度上+海德格尔),最重要的远房亲戚大概是出场率颇高且屡经修正的康德。“这个肉身…是我自己”“身体自身是光”,多么法国的话!美学思想有浓厚的克罗齐色彩(精神相似性),虽然直觉在杜夫海纳那里不可能等同于伟大的表现。正如Magliola所说,感性的过度拔高造成了想象的不合理贬抑,不利于形成杜夫海纳版本的... 看得有点费劲以致记忆已经混乱模糊,暂时勾勒不了全书结构了(悲) 现象学近亲毫无疑问是梅洛·庞蒂(很大程度上+海德格尔),最重要的远房亲戚大概是出场率颇高且屡经修正的康德。“这个肉身…是我自己”“身体自身是光”,多么法国的话!美学思想有浓厚的克罗齐色彩(精神相似性),虽然直觉在杜夫海纳那里不可能等同于伟大的表现。正如Magliola所说,感性的过度拔高造成了想象的不合理贬抑,不利于形成杜夫海纳版本的文学理论和批评。最后关于审美对象真实性和审美经验本体论的探讨让我联想起英伽登的美学通向一门实在论(错误的联想) 翻译最大的问题就是把existence和being(法语原文我不晓得但肯定是两词)通通译为“存在”,以致有时出现存在以存在为基础(大概这个意思)这类伪·海德格尔式译文(笑) (展开)
0 有用 未名渔樵 2015-06-02 06:54:46
现象学美学的经典文本!
1 有用 豪杰 2021-05-10 20:50:17
选读 第三编 知觉与想象问题。杜夫海纳足够现象学,看出了萨特想象理论中以偏概全的部分。这部分显然是萨特太投入理论建构而不够经验的表现。一定程度上发展了梅洛庞蒂的工作,对于知觉、想象和审美分析得还是相当细致的。美中不足的是,没有纳入某种外在性,这样很难说明审美与一般感知微妙的关系。
2 有用 汪杨 2014-04-14 22:54:33
现象学用在美学上意思不大,现在看起来很老气
0 有用 逃亡的词 2022-04-13 16:34:20
评论里大都关注——现象学和美学是否应该结合到一起这一问题。至少对于解读文学作品而言,这是必然的,甚至是唯一正确的起点。 读一本文学作品意味着什么?当然意味着你读一本文学作品。这不是废话,杜夫海纳意图舍弃超经验和超现象。这无论如何也当是起点。 吃一道麻婆豆腐的时候,是闻见香,看见色,尝到味,还是先想到背后的饮食文化和大写观念。你看到白胳膊想到云云,你也得先看到白胳膊啊。 回到事情本身... 评论里大都关注——现象学和美学是否应该结合到一起这一问题。至少对于解读文学作品而言,这是必然的,甚至是唯一正确的起点。 读一本文学作品意味着什么?当然意味着你读一本文学作品。这不是废话,杜夫海纳意图舍弃超经验和超现象。这无论如何也当是起点。 吃一道麻婆豆腐的时候,是闻见香,看见色,尝到味,还是先想到背后的饮食文化和大写观念。你看到白胳膊想到云云,你也得先看到白胳膊啊。 回到事情本身。 (展开)
1 有用 复峰 2022-02-27 01:19:33
看得有点费劲以致记忆已经混乱模糊,暂时勾勒不了全书结构了(悲) 现象学近亲毫无疑问是梅洛·庞蒂(很大程度上+海德格尔),最重要的远房亲戚大概是出场率颇高且屡经修正的康德。“这个肉身…是我自己”“身体自身是光”,多么法国的话!美学思想有浓厚的克罗齐色彩(精神相似性),虽然直觉在杜夫海纳那里不可能等同于伟大的表现。正如Magliola所说,感性的过度拔高造成了想象的不合理贬抑,不利于形成杜夫海纳版本的... 看得有点费劲以致记忆已经混乱模糊,暂时勾勒不了全书结构了(悲) 现象学近亲毫无疑问是梅洛·庞蒂(很大程度上+海德格尔),最重要的远房亲戚大概是出场率颇高且屡经修正的康德。“这个肉身…是我自己”“身体自身是光”,多么法国的话!美学思想有浓厚的克罗齐色彩(精神相似性),虽然直觉在杜夫海纳那里不可能等同于伟大的表现。正如Magliola所说,感性的过度拔高造成了想象的不合理贬抑,不利于形成杜夫海纳版本的文学理论和批评。最后关于审美对象真实性和审美经验本体论的探讨让我联想起英伽登的美学通向一门实在论(错误的联想) 翻译最大的问题就是把existence和being(法语原文我不晓得但肯定是两词)通通译为“存在”,以致有时出现存在以存在为基础(大概这个意思)这类伪·海德格尔式译文(笑) (展开)
0 有用 天大的淇淇柠檬 2022-01-02 20:06:44
第四編,美妙到爆炸!💥
1 有用 豪杰 2021-05-10 20:50:17
选读 第三编 知觉与想象问题。杜夫海纳足够现象学,看出了萨特想象理论中以偏概全的部分。这部分显然是萨特太投入理论建构而不够经验的表现。一定程度上发展了梅洛庞蒂的工作,对于知觉、想象和审美分析得还是相当细致的。美中不足的是,没有纳入某种外在性,这样很难说明审美与一般感知微妙的关系。
6 有用 犁地狂人小该隐 2020-08-16 18:56:51
别说什么现象学不应该与美学结合到一起之类的话。搞错重点了。不如看看杜夫海纳是怎么论述艺术作品本身的。