Hath homely age th'alluring beauty took
From my poor cheek? then he hath wasted it.
And my discourses dull? barren my wit?
If voluable and sharp discourse be marred,
Unkindness blunts it more than marble hard.
Do their gay vestments his affections bait?
That's not my fault, he's master of my state. (查看原文)
Thou art an elm, my husband, I a vine,
Whose weakness, married to thy stronger state,
Makes me with thy strength to communicate:
If aught possess thee from me, it is dross,
Usurping ivy, briar, or idle moss,
Who, all for want of pruning, with intrusion
Infect thy sap and live on thy confusion. (查看原文)
0 有用 柴妮思 2019-05-24 12:22:38
可笑我被当作他,他被当作我 (一看就是两对同卵双胞胎
0 有用 kapy83 2010-08-05 16:44:24
夸张、荒唐、不合逻辑、巧合=艺术
3 有用 亞歷山大裡亞 2017-12-19 22:59:35
是莎剧里最好玩有趣的,能够看出很多传统喜剧的影子。比方说误解,身份替换,最后的大团圆,都非常符合当时观看表演的观众的口味,一出罗马风格的普劳图斯式谐剧。
1 有用 长东小蛋糕 2011-11-01 15:02:35
莎士比亚的比喻和圣经里的比喻一样永远值得学习,比如形容肥胖:“她身上的只放可以燃烧整整一个波兰的冬天!“
0 有用 穆如初 2022-10-20 00:38:51 四川
第一部看完的莎翁戏剧 加油继续继续!