在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 最好最牛的难得外国文学中译本 (大象波)
- “因爲福樓拜早已經死掉了” (狐)
- 在大海边:域外诗人与诗 (竹马笃笃)
- 石塘睡鹤(诗意地栖居) (萨缪)
- 37°暖书单(二) (37°暖)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于金斯伯格诗选的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 大甜甜~~ 2009-12-25 13:18:53
牛气轰天
0 有用 BluerElephant 2010-12-11 17:00:36
From Nancy
2 有用 songset3 2012-09-22 01:40:38
他们在空荡荡的健身房里失声痛哭赤身裸体,颤抖在另一种骨架的机械前
1 有用 AhFloyd 2017-05-20 15:34:47
就算如其他评论所言翻译很有问题,但也挡不住艾伦那予人迷狂的诗风,高度的感官冲击。《卡迪什》太棒了。
0 有用 山里人 2012-01-03 10:46:20
激情 睿智
0 有用 Max·Planck 2022-10-27 12:37:00 上海
昏庸不堪
0 有用 不知道周刊 2022-01-13 23:33:25
“我看见这一代最杰出的头脑毁于疯狂。”高一开学从图书馆借的第一本书,足足拖了一个学期才还回去。。
0 有用 hehehe 2021-10-08 22:29:38
一般
0 有用 某某的屠龙剑 2021-09-25 12:16:43
枉我读了个通宵
0 有用 夜照亮了夜 2021-08-25 12:39:52
holy!holy!holy! holy !holy !holy!holy!