出版社: 上海译文出版社
原作名: Le square
译者: 王道乾
出版年: 2005-7
页数: 124
定价: 17.00元
装帧: 精装
丛书: 玛格丽特·杜拉斯作品系列
ISBN: 9787532736881
内容简介 · · · · · ·
她是包揽家务的女佣,在巴黎火车站下车的不计其数的布列塔尼女人。他是乡村集市的流动小贩,卖点儿针头线脑,零七八碎。他们--成千上万--不名一文。他们无法摆脱内心的孤独,顾影自怜,怨天尤人,内心空虚,向往爱情。在偶然的相遇中,在夏日的广场上,发生了这一幕幕……但还是孤独。
“戏剧式”小说,后也成为杜拉斯改编上演的第一部戏剧,至今仍在法国巡演。通过一个流动商贩和一个年轻女佣坐在街头广场椅子上的琐碎谈话,表现两人的日常生活,捕捉他们的细微情感,特别是人在社会中的孤独感。
广场的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras, 1914-1996),法国当代最著名的女小说家、剧作家和电影艺术家。她于1914年4月4日出生在越南嘉定,父母都是小学教师。四岁时丧父,童年的苦难和母亲的悲惨命运影响了她的一生。
杜拉斯以小说《厚颜无耻之辈》(1943)开始她的文学生涯。她的作品不仅内容丰富,体裁多样,而且尤其注重文体,具有新颖独特的风格。早期小说《抵挡太平洋的堤坝》(1950)充分反映了童年时代的贫困生活,还有不少作品也是以印度支那的社会现实为题材的。《直布罗陀海峡的水手》(1952)等作品充满了镜头般的画面和口语式的对话,因此不少都被改编成影片;后来的小说如《塔尔奎尼亚的小马》(1953),《琴声如诉》(1958),《洛尔·V.斯坦的迷醉》(1964)等则善于打破传统的叙述模式,把虚构与现实融为一体,因而使她一度被认为是新小说...
玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras, 1914-1996),法国当代最著名的女小说家、剧作家和电影艺术家。她于1914年4月4日出生在越南嘉定,父母都是小学教师。四岁时丧父,童年的苦难和母亲的悲惨命运影响了她的一生。
杜拉斯以小说《厚颜无耻之辈》(1943)开始她的文学生涯。她的作品不仅内容丰富,体裁多样,而且尤其注重文体,具有新颖独特的风格。早期小说《抵挡太平洋的堤坝》(1950)充分反映了童年时代的贫困生活,还有不少作品也是以印度支那的社会现实为题材的。《直布罗陀海峡的水手》(1952)等作品充满了镜头般的画面和口语式的对话,因此不少都被改编成影片;后来的小说如《塔尔奎尼亚的小马》(1953),《琴声如诉》(1958),《洛尔·V.斯坦的迷醉》(1964)等则善于打破传统的叙述模式,把虚构与现实融为一体,因而使她一度被认为是新小说派作家,其实她的小说只是在手法上与新小说类似,重视文体的诗意和音乐性,但在构思方面却大不相同。她在作品中描绘贫富对立和人的欲望,是在以独特的方式揭露社会现实。
杜拉斯在戏剧和电影方面同样成就卓著,她分别在1965、1968和1984年出版了三部戏剧集,在1983年还获得了法兰西学院的戏剧大奖。作为法国重要的电影流派“左岸派”的成员,她不仅写出了《广岛之恋》(1960)、《长别离》(1961)这样出色的电影剧本,而且从1965年起亲自担任导演,从影片《印度之歌》(1974)开始,每年都有一两部影片问世,而且有不少获得了国际大奖。
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"广场"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"广场"的人也喜欢 · · · · · ·
广场的书评 · · · · · · ( 全部 28 条 )
> 更多书评 28篇
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部5 )
-
Gallimard (1983)暂无评分 5人读过
-
上海译文出版社 (2014)6.9分 146人读过
-
Gallimard (1990)暂无评分 4人读过
-
未知出版社暂无评分
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 哈罗德.布鲁姆:《西方正典》附录——经典书目 (混乱时代:预言经典)【上】 (迎风追)
- 景行外国文学豆列Ⅰ (mcpanther)
- 世纪新文本出版中心出书目录 (上海译文新文本)
- 杜拉斯全集(上海译文)精装版 (白叶木瓜)
- 精装党的收藏 (阿伦特的粉丝)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于广场的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 书鬼 2017-08-10 16:30:17
广场就是几种人生的缩影。
0 有用 LisaLeung 2011-02-06 13:49:03
虽然是出自王道乾的译笔,只是实在忍受不了这种无主题的广场闲聊了……
3 有用 Ø 2019-09-18 16:28:22
四处漂泊的男人与等待求爱的女人,被困在现实与希望的矛盾中,他们鸡同鸭讲般的对话让我困惑,但他们好像又若即若离地懂得对方,就像懂得自己一样。他们被社会抛弃,是底层的人,但是也在思考,却被思维局限,不要害怕,现在就去推开那扇门。(小说里的底层人有点失真,现实中的人并不会有这样哲学意味的对话)翻译太僵硬了!
1 有用 看不见的城市 2011-06-15 20:00:31
孤寂
1 有用 [已注销] 2008-05-02 03:17:02
555为了译者我选的5星
0 有用 每天都要抱抱的 2024-04-13 14:57:16 宁夏
時間從閒談中流去
0 有用 Teschubah 2024-04-05 18:06:20 安徽
唉,不太喜欢这本,比起其他几本《情人》《中国北方的情人》《劳儿之劫》甚至是《萨瓦纳湾》,可能是我不太喜欢这种对话的形式,显然法国人很喜欢,新浪潮电影里全是,但对我来说对话就有点枯燥乏味无聊了。也可能是因为我不习惯于意料之外的邂逅。
0 有用 因菲尼缇 2024-03-27 21:18:12 湖北
为了学点破英语,看的是1959年Grove Press出版的那本,似乎没得ISBN号添加不了条目,所以借标一下喔。 翻译的用词很简单,肯定谈不上译得好,但我作为一个异国读者读这样的译本,反倒有种奇妙的感觉。 龃龉和灵犀交织的谈话,我也是这样喜欢上那些女人们的。不过,我曾经的爱欲都带有很强的屈从意味——那对无限与死亡的屈从,这种妥协让我的爱欲不那么浪漫吧。
0 有用 451½°F™ 2024-03-27 00:08:29 上海
杜拉斯式情感表达得拖拉、粘连又绵绵不绝,小书却读书了无比烦躁感,也是对于杜拉斯式文笔和故事最不胜其烦的读后感,或许在老太太看来,在外人看来,情感本来就是这种令人厌恶的东西。
0 有用 Cody 2024-03-11 00:28:25 四川
杜拉斯写了个100页的对话…讨论生活,讨论物质,讨论舞会,讨论城市,讨论一扇门,看不快,太容易走神