With dazzling wit and astonishing insight, Bill Bryson--the acclaimed author of The Lost Continent --brilliantly explores the remarkable history, eccentricities, resilience and sheer fun of the English language. From the first descent of the larynx into the throat (why you can talk but your dog can't), to the fine lost art of swearing, Bryson tells the fascinating, often uproa...
With dazzling wit and astonishing insight, Bill Bryson--the acclaimed author of The Lost Continent --brilliantly explores the remarkable history, eccentricities, resilience and sheer fun of the English language. From the first descent of the larynx into the throat (why you can talk but your dog can't), to the fine lost art of swearing, Bryson tells the fascinating, often uproarious story of an inadequate, second-rate tongue of peasants that developed into one of the world's largest growth industries.
Bill Bryson's bestselling books include One Summer, A Short History of Nearly Everything, At Home, A Walk in the Woods, Neither Here nor There, Made in America, and The Mother Tongue. He lives in England with his wife.
1788年,第一批英国大陆移民来到了澳洲植物学湾(Botany Bay),他们发现了一个全新的世界,到处都是从未见过的动植物以及特有的地理景观。语言学大师叶斯柏森因此写道:“这是史上第一次需要大量创造新词的时期,这么说可能一点也不夸张。”澳洲人从原著居民那里学会了很多词,又创造了大量新词,比如billabong用来指含盐量较高的死水潭,didgeridoo是一种喇叭,bombora是一片可通航但是有危险礁石的水域,还有boomerang(回飞棒)、koala(考拉)、outback(尤指澳大利亚的内陆地区)、kangaroo(袋鼠)等。
澳洲的新居民在创造俚语方面也很有创意,如tucker(食品)、slygrogging(私藏的酒)、bonzer(极佳的)、nong(傻瓜)、having the shits(急躁的)以及technicolor yawn(呕吐)等。有些新词其实就是旧词的缩减版,如postie表示postman、footy表示football、arvo表示afternoon、roo表示kangaroo、compo表示compensation。
当然也有一些是“澳洲制造”,如scarce as rocking-horse manure(非常罕见)、about as welcome as a turd in a swimming pool(极不受欢迎的)、don't come the raw prawn(别想骗我)以及rattle your dags(快点走)。
虽然历史上澳洲和英国渊源深厚,但在语言上澳洲不仅受到了英国的影响,也受到了美国的影响。在澳洲,人们把“饼干”称为cookies,而不是biscuits;把“政客竞选”叫run for office,而这在英国用stand;“旅行车”叫station wagon,而不是estate cars;“银行收... (查看原文)
有则英文招聘笑话:3-year-old teacher need for pre-school. Experience preferred。有人翻译:幼儿园招聘3岁大的老师,有经验者优先。这翻译看了让人不免捧腹,什么特殊学校需要招聘3岁的老师,可能吗?原来这只是个乌龙,真正的意思是:幼儿园招聘照看3岁幼童的老师,有经验...
(展开)
1 有用 川大宝儿 2017-07-23 14:33:43
就当段子看了
0 有用 live4it 2011-10-19 00:11:31
好看,写得通俗又不失专业水准。
0 有用 Nicole 2018-09-30 19:19:16
非常有意思的一本书 讲英语的历史 和 词语来源
0 有用 19 2012-12-10 23:49:24
胡子叔够调侃,不过欠考证的地方也不少。
0 有用 阿泽aze 2015-01-12 08:08:10
行文诙谐,就是内容杂糅,错处颇多。Robert Burchfield被黑出翔了。
0 有用 Miyya_Jiang 2023-10-18 12:24:07 广东
Wordplay那一章很好玩~
0 有用 狄更斯的砖头房 2023-01-10 09:36:55 广东
作者抛书袋的能力拉满,“我有很多有趣的冷知识,我全塞给你!”。让人充满窒息感。
0 有用 悬浮的毛绒馅饼 2021-11-29 00:58:52
恁萌语言人怎么都系车轱辘话来回嗦,调调都一样的?
0 有用 小笨 2021-03-03 16:44:57
非常高的一本书
0 有用 Sally 2021-02-11 10:39:42
Oh, I just fell on my Aris! Aris - Aristotle - bottle - bottle glass - ass 😂 这也太委婉了!听curse 那一段真的不太舒服。还是学到了不少东西。作者很擅长总结。