以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 诗苑译林 (大不了)
- 星丛·外国诗集 (胡桑)
- 翻译名家之查良铮 (大不了)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 亲爱的,你们还要让我找多久?-我的外国文学50缺本 (saturnus醉倒在月光下)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有773人想读,手里有一本闲着?
订阅关于英国现代诗选的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 Haering 2019-04-16 16:53:57
普鲁弗洛克;几个早期版本的《理解诗歌》的分析
0 有用 卡西莫多 2013-06-28 09:44:25
穆旦译本
0 有用 一行(王凌云) 2011-05-24 21:12:30
这五星给奥登和斯蒂芬·斯彭德。
1 有用 眼睛 2016-01-12 20:38:13
斯蒂芬·斯彭德让人惊艳!
0 有用 茶麗壹世 2009-09-25 18:55:23
在一门很呆的课上阅读~
0 有用 潘允嫒 2024-04-26 15:18:26 北京
“你对你自己意味着什么?” “我是我众多感觉中的一个。”
0 有用 老欧 2023-10-19 14:49:05 河北
《西班牙》和《阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》特别好
1 有用 东东 2023-10-10 09:24:09 北京
穆旦译本艾略特长诗集,借阅于P大图书馆。每天抄一段《荒原》的原文,对照本书的作者注与译注进行理解。四月是最残酷,从死地上绽放出丁香。多么富有张力却是实实在在生活感受的诗句。春回大地,人人都在感慨春之美好,唯有艾略特将视线投进了两个去向,回忆和欲望,不急于丢弃沉重的负担,更不急于欣赏这株旱地的丁香,一种独特的忧郁气质,在开篇一句已然浸入了我的脑海。“虚伪的人”、“我的读者”,我愿与你一同重新审视人间... 穆旦译本艾略特长诗集,借阅于P大图书馆。每天抄一段《荒原》的原文,对照本书的作者注与译注进行理解。四月是最残酷,从死地上绽放出丁香。多么富有张力却是实实在在生活感受的诗句。春回大地,人人都在感慨春之美好,唯有艾略特将视线投进了两个去向,回忆和欲望,不急于丢弃沉重的负担,更不急于欣赏这株旱地的丁香,一种独特的忧郁气质,在开篇一句已然浸入了我的脑海。“虚伪的人”、“我的读者”,我愿与你一同重新审视人间的四月。 (展开)
0 有用 蜷曲逋逃的远方 2023-08-23 22:27:42 河南
艾略特对照了赵萝蕤的译本。奥登对照了马鸣谦蔡海燕的译本,使用其中的一些注释很有帮助。
0 有用 李不是 2023-08-12 09:13:18 广东
看的是2005译文集版。心头好还是艾略特的情歌